|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: Die Brautleute sagten sich das Jawort
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Die Brautleute sagten sich das Jawort in anderen Sprachen:

Deutsch - Ungarisch

Wörterbuch Isländisch Deutsch: Die Brautleute sagten sich das Jawort

Übersetzung 1 - 50 von 9500  >>

IsländischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
játast e-mjdm. das Jawort geben [bei Trauung]
Skipið lagðist á hliðina.Das Schiff hat sich auf die Seite gelegt.
Fyrirtækið bakaði sér reiði umhverfisverndarsinnanna.Das Unternehmen zog die Wut der Umweltschützer auf sich.
Barnið þvoði sér um hendurnar með sápu.Das Kind hat sich die Hände mit Seife gewaschen.
Um leið og hann sagði þetta opnuðust dyrnar.Indem er das sagte, öffnete sich die Tür.
Það heyrast raddir sem mótmæla fyrirætlununum.Es werden Stimmen laut, die sich gegen das Projekt aussprechen.
Hann tók sér það bessaleyfi birta kvæðið.Er nahm sich die Freiheit, das Gedicht zu veröffentlichen.
Lögreglan umkringdi húsið þar sem þjófurinn hélt til.Die Polizei umstellte das Haus, in dem sich der Dieb aufhielt.
Yfirvöld sjá sig knúin til loka sundlauginni tímabundið.Die Behörden sehen sich (dazu) veranlasst, das Schwimmbad vorübergehend zu schließen.
Foreldrarnir lágu í rúminu og barnið lagðist á milli þeirra.Die Eltern lagen im Bett und das Kind legte sich zwischendrein.
Í byrjun meiddu nýju skórnir mig aðeins, en hefur það lagast.Anfangs drückten mich die neuen Schuhe ein wenig, aber das hat sich inzwischen gegeben.
Þátturinn lýsir konungi sem lætur sér annt um velferð vina sinna.Die Episode beschreibt einen König, der sich um das Wohlergehen seiner Freunde sorgt.
orðtak Það veit hamingjan.Das wissen die Götter.
Þetta er haustsáningin.Das ist die Herbstsaat.
Þetta linar þjáningarnar.Das lindert die Schmerzen.
Bandið hreif áheyrendurna.Die Band begeisterte das Publikum.
Byggingin byrgir útsýnið.Das Gebäude versperrt die Aussicht.
Eitrið lamar vöðvana.Das Gift lähmt die Muskulatur.
Gasið ertir augun.Das Gas reizt die Augen.
Lögreglumennirnir vakta sendiráðsbygginguna.Die Polizisten bewachen das Botschaftsgebäude.
F Fríða og dýriðDie Schöne und das Biest
orðtak taka stjórninadas Heft in die Hand nehmen
orðtak taka völdindas Heft in die Hand nehmen
Það pirrar mig.Das geht mir auf die Nerven.
er nóg komið!Das ist doch die Höhe!
Sýran étur upp málminn.Die Säure zersetzt das Metall.
Það er hreina satt.Das ist die ganze Wahrheit.
málshát. Það Guð vita.Das wissen die Götter. [ugs.]
orðtak Þetta er bláköld staðreynd.Das ist die bittere Wahrheit.
Þetta léttir mér vinnuna.Das erleichtert mir die Arbeit.
Árbókin tekur til Snæfellsness.Das Jahrbuch umfasst die Halbinsel Snæfellsnes.
Börnin hlæja myndinni.Die Kinder lachen über das Bild.
Efnaverksmiðjan hefur mengað grunnvatnið.Die Chemiefabrik hat das Grundwasser verseucht.
Flugvélin þaut yfir flugbrautina.Das Flugzeug donnerte über die Startbahn.
málshát. Gagn á undan gamni.Erst die Arbeit, dann das Vergnügen.
Glugginn snýr götunni.Das Fenster geht auf die Straße.
Lyfin auðvelda honum lífið.Die Medikamente erleichtern ihm das Leben.
orðtak Rotturnar yfirgefa sökkvandi skipið.Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.
Settu disklinginn í drifið!Steck die Diskette in das Laufwerk!
Skautahlaupararnir líða yfir ísinn.Die Schlittschuhläufer glitten über das Eis.
Skyrtan fer í þvottinn.Das Hemd kommt in die Wäsche.
Vatnið flýtur yfir flóðgarðana.Das Wasser flutet über die Dämme.
Umhverfismengunin hefur áhrif á loftslagið.Die Umweltverschmutzung beeinflusst das Klima.
Þjónar báru matinn á borðin.Die Kellner servierten das Essen.
Barnið hágrét alla nóttina.Das Baby hat die ganze Nacht geschrien.
Bíllinn þaut fyrir hornið.Das Auto ist um die Ecke gesaust.
Börnin runnu yfir ísinn.Die Kinder sind über das Eis geschlittert.
Er þetta örugglega sannleikurinn?Ist das auch ganz bestimmt die Wahrheit?
Handbókin er biblía fjallgöngumanna.Das Handbuch ist die Bibel der Bergsteiger.
Íbúarnir mótmæltu ákaft byggingaráformunum.Die Anwohner protestierten vehement gegen das Bauvorhaben.
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=Die+Brautleute+sagten+sich+das+Jawort
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.198 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung