| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Útblásturinn mengar loftið. | Die Abgase belasten die Luft. | |
| Blöðin svífa í gegnum loftið. | Die Blätter fliegen durch die Luft. | |
| Bækurnar segja uppvaxtarsögu Salvarar Valgerðar Jónsdóttur, sem er kölluð Salka Valka af móður sinni. | Die Bücher erzählen die Geschichte des Aufwachsens Salvör Valgerður Jónsdóttirs, die von ihrer Mutter Salka Valka genannt wird. | |
| að verða sögufrægur | in die Geschichte eingehen | |
| Þeir glímdu við hvorn annan þar til þeir stóðu á öndinni. | Die beiden rangen miteinander, bis ihnen die Luft ausging. | |
| að takast á loft | in die Luft geschleudert werden | |
| að horfa út í bláinn | in die Luft starren | |
| að tryllast [af reiði] | in die Luft gehen [vor Wut] | |
| orðtak að stara út í loftið | Löcher in die Luft starren | |
| að hefja sig til flugs | sich in die Luft/Lüfte schwingen | |
| Reykurinn hnyklast upp í loftið. | Der Rauch wirbelt in die Luft. | |
| orðtak að fara úr öskunni í eldinn | vom Regen in die Traufe kommen | |
| að þæfa mál | die Diskussion in die Länge ziehen | |
| að hafa hraðar hendur | die Beine in die Hand nehmen | |
| að hleypa bekknum í frímínútur | die Klasse in die Pause entlassen | |
| að setja þvottinn í vélina | die Wäsche in die Maschine tun | |
| að stinga höndunum í frakkavasana | die Hände in die Manteltaschen stecken | |
| að styðja höndum á mjaðmir | die Arme in die Seiten stemmen | |
| Hún skrúfaði peruna í perustæðið. | Sie schraubte die Birne in die Fassung. | |
| Krónan er mynteining á Íslandi. | Die Krone ist die Währungseinheit in Island. | |
| Peran passar ekki í perustæðið. | Die Birne passt nicht in die Fassung. | |
| Viðskiptin voru færð í frumbækur. | Die Geschäfte wurden in die Kassenbücher eingetragen. | |
| að þeyta skólabókunum út í horn | die Schulbücher in die Ecke donnern | |
| að skella skuldinni á e-n | jdm. die Schuld in die Schuhe schieben | |
| Kreppan þrengdi hag bænda. | Die Krise brachte die Bauern in eine bedrängte Lage. | |
| Hermennirnir hörfuðu upp í fjöllin. | Die Soldaten zogen sich in die Berge zurück. | |
| að fleygja skólatöskunni út í horn | die Schultasche in die Ecke schmeißen [ugs.] | |
| Kranarnir lesta flutningaskipin gámum. | Die Kräne laden die Container auf die Frachtschiffe. | |
| Hermennirnir lögðu borgina í rúst. | Die Soldaten legten die Stadt in Schutt und Asche. | |
| Láttu mig sjá um málið. | Lass mich die Sache mal in die Hand nehmen. | |
| Jarðsprengjan myndaði djúpan gíg í jörðina. | Die Mine riss ein tiefes Loch in die Erde. | |
| Sjávarútvegurinn var helsti aflvakinn í efnahagslífinu. | Die Fischereiindustrie war die treibende Kraft in der Wirtschaft. | |
| Neisti hljóp úr eldinum og kveikti í gluggatjöldunum. | Vom Feuer sprang ein Funke über und setzte die Gardine in Brand. | |
| Hún hafði alla fjölskylduna með í ráðum varðandi skipulagninguna. | Sie hat die ganze Familie in die Planung mit einbezogen. | |
| Maður þarf vegabréf til að komast inn í Sviss. | Für die Einreise in die Schweiz braucht man einen Pass. | |
| Hjúkrunarkonan hafði rekið sprautuna á kaf í lærið á honum. | Die Schwester hatte ihm die Spritze in den Oberschenkel gehauen. | |
| Esjan blasir við út um eldhúsgluggann í allri sinni dýrð. | Vom Küchenfenster aus hat man eine hervorragende Aussicht auf die Esja in all ihrer Pracht. | |
| Bækurnar standa í neðri hólfunum, þar fyrir ofan liggja nóturnar. | Die Bücher stehen in den unteren Fächern, darüber liegen die Noten. | |
| Diskarnir eiga heima í vinstri skápnum, bollarnir í þeim hægri. | Die Teller gehören in den linken Schrank, die Tassen in den rechten. | |
| Liðið er við það að falla í 2. deild. | Die Mannschaft steht vor dem Abstieg in die 2. Liga. | |
| Á sumrin flytja hirðarnir sig með hjarðir sínar upp í fjöllin. | Im Sommer ziehen die Hirten mit ihren Herden hinauf in die Berge. | |
| Konan kærði nauðgun, en lögreglan aðhafðist ekkert í málinu. | Die Frau zeigte wegen Vergewaltigung an, aber die Polizei unternahm nichts in der Sache. | |
| F Sagan endalausa [Michael Ende] | Die unendliche Geschichte | |
| trúarbr. Því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin að eilífu. | Denn Dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit in Ewigkeit. [Vaterunser] | |
| að menga loftið | die Luft belasten | |
| Hann hefur afbakað söguna. | Er hat die Geschichte verfälscht. | |
| Sagan hljómar afar ósennilega. | Die Geschichte klingt sehr unwahrscheinlich. | |
| Sagan hljómar mjög ótrúverðug. | Die Geschichte klingt völlig unglaubwürdig. | |
| Útblástur mengar andrúmsloftið. | Abgase verpesten die Luft. | |
| sagan {kv} eins og hún leggur sig | die gesamte Geschichte {f} | |