 | Icelandic | German |  |
 | Ástæðurnar fyrir verknaðnum eru ókunnar. | Die Gründe für die Tat sind unbekannt. |  |
| Partial Matches |
 | Félagsstjórnin ræður öllum félagsmálum og hefur á hendi allar framkvæmdir fyrir félagið, þær er heyra til rekstri þess. | Der Vorstand hat die Entscheidungsgewalt für alle Rechtsgeschäfte und Handlungen, die für das Unternehmen notwendig sind. |  |
 | það sem knýr hana til verksins | ihr Motiv für die Tat |  |
 | Strákarnir tveir eru perluvinir. | Die beiden Buben sind die besten Freunde. |  |
 | heimsp. tilvitn. Helvíti það er annað fólk. [L'enfer, c'est les autres.] | Die Hölle, das sind die anderen. [Sartre] |  |
 | Krakkarnir klifruðu upp á vegginn. | Die Kinder sind auf die Mauer geklettert. |  |
 | Nautasteikurnar eru aðal veitingahússins. | Die Steaks sind die Spezialität des Restaurants. |  |
 | Hersveitirnar gengu í gegnum borgina. | Die Truppen sind durch die Stadt durchgezogen. |  |
 | Viti menn þarna eru lyklarnir! | Was für eine Überraschung, da sind ja die Schlüssel! |  |
 | Iðgjaldið fyrir bílatrygginguna er komið á gjalddaga. | Die Prämie für die Autoversicherung ist fällig. |  |
 | Hún greiðir leiguna fyrir íbúðina. | Sie zahlt die Miete für die Wohnung. |  |
 | Rekstur heimilisbílsins er dýrari en matarinnkaup heimilisins. | Die Kosten für den Betrieb des Familienautos sind höher als das Nahrungsmittelbudget. |  |
 | Fyrirtækið ábyrgist gæði varanna. | Die Firma garantiert für die Qualität der Waren. |  |
 | Starfsmönnunum verður bætt upp helgarvinnan. | Die Mitarbeiter erhalten einen Ausgleich für die Wochenendarbeit. |  |
 | Fylgi við ríkisstjórnina hefur minnkað. | Die Unterstützung für die Regierung hat sich verringert. |  |
 | Foreldrarnir börðust ótrauðir fyrir hagsmunum barna sinna. | Die Eltern kämpften unermüdlich für die Interessen ihrer Kinder. |  |
 | Írar eigna sér uppfinningu viskísins. | Die Erfindung des Whiskys reklamieren die Iren für sich. |  |
 | Fyrirtækið fékk framleiðsluleyfi á þýskri bjórtegund. | Die Firma erhielt die Lizenz für eine deutsche Biersorte. |  |
 | Fjársöfnunin handa fjölskyldunni var ómetanlegur vináttuvottur. | Die Geldsammlung für die Familie war ein unschätzbarer Freundschaftsbeweis. |  |
 | Netfangalistinn er grundvöllur rannsóknarinnar. | Die E-Mail-Liste dient als Basis für die Ermittlungen. |  |
 | Framboðsfrestur til sveitarstjórnarkosninga er runninn út. | Die Frist für die Kandidatur zu den Kommunalwahlen ist abgelaufen. |  |
 | Maður þarf vegabréf til að komast inn í Sviss. | Für die Einreise in die Schweiz braucht man einen Pass. |  |
 | Kjörhiti við geymslu grænmetis er 12°C. | Die ideale Temperatur für die Aufbewahrung von Gemüse ist 12˚C. |  |
 | Áætlaður verktími eru fjórir mánuðir. | Die Zeit für die Ausführung der Arbeiten wird auf vier Monate geschätzt. |  |
 | Hún hafði fyrir því að baka þrjár tertur í veisluna. | Sie machte sich die Mühe, drei Torten für die Feier zu backen. |  |
 | Línudansmærin missti jafnvægið í augnablik en náði því svo aftur. | Die Seiltänzerin verlor für einen Augenblick die Balance, konnte sich aber wieder fangen. |  |
 | Við berum enga ábyrgð á tjóni sem hlýst af óeðlilegri notkun tækisins. | Für Schäden, die durch die zweckentfremdete Nutzung des Gerätes entstehen, übernehmen wir keine Haftung. |  |
 | Ástarsambandið milli prinsessunnar og poppstjörnunnar var hvalreki fyrir pressuna. | Die Liebesaffäre zwischen der Prinzessin und dem Popstar war ein gefundenes Fressen für die Presse. |  |
 | Kranarnir lesta flutningaskipin gámum. | Die Kräne laden die Container auf die Frachtschiffe. |  |
 | Orsök brunans er enn ókunn. | Die Ursache des Brandes ist noch unbekannt. |  |
 | Bækurnar segja uppvaxtarsögu Salvarar Valgerðar Jónsdóttur, sem er kölluð Salka Valka af móður sinni. | Die Bücher erzählen die Geschichte des Aufwachsens Salvör Valgerður Jónsdóttirs, die von ihrer Mutter Salka Valka genannt wird. |  |
 | Flugeldar eru ekki barnameðfæri. | Feuerwerkskörper sind kein Spielzeug für Kinder. |  |
 | Hvers konar fíflalæti eru þetta? | Was sind denn das für Faxen? |  |
 | að koma e-u í framkvæmd | etw. in die Tat umsetzen |  |
 | Eru til laus sæti í kvöld? | Sind für heute Abend noch Plätze frei? |  |
 | að hrinda hugmynd í framkvæmd | einen Gedanken in die Tat umsetzen |  |
 | Fyrir svindlara eru gamlar konur auðveld bráð. | Für Betrüger sind ältere Damen eine leichte Beute. |  |
 | Við erum þrjár vikur í ágúst í burtu. | Wir sind im August für drei Wochen fort. |  |
 | Nú ætlar hann að koma áætlunum sínum í verk. | Jetzt will er seine Pläne in die Tat umsetzen. |  |
 | Breytingarnar eru til hagsbóta. | Die Änderungen sind vorteilhaft. |  |
 | Eplin eru þroskuð. | Die Äpfel sind reif. |  |
 | Nú horfir óvænlega. | Die Aussichten sind düster. |  |
 | Útlitið er dökkt. | Die Aussichten sind düster. |  |
 | Útlitið er gott. | Die Aussichten sind gut. |  |
 | Bjálkarnir eru kolaðir. | Die Balken sind verkohlt. |  |
 | Gluggarnir eru óþéttir. | Die Fenster sind undicht. |  |
 | Fríið er búið. | Die Ferien sind um. |  |
 | Fangarnir eru flúnir. | Die Gefangenen sind entkommen. |  |
 | Fangarnir eru flúnir. | Die Gefangenen sind geflohen. |  |
 | Íslenskir hestar eru fótvissir. | Die Islandpferde sind trittsicher. |  |