| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Áverkinn ætti að skoðast af lækni. | Die Verletzung sollte von einem Arzt untersucht werden. | |
| Aðeins má skrifa á aðra hlið blaðanna. | Die Blätter dürfen nur einseitig beschrieben werden. | |
| Þegar maður fer yfir fjallaskörð reynir mikið á bremsurnar. | Wenn man Passstraßen fährt, werden die Bremsen stark beansprucht. | |
| ef á þarf að halda {adv} | wenn es nötig sein sollte | |
| Þegar börnin verða eldri losnar um samband þeirra við foreldra sína. | Wenn die Kinder älter werden, lösen sie sich von ihren Eltern. | |
| bara að {conj} | wenn nur | |
| Orðtakið er notað í afleiddri merkingu. | Die Redewendung wird im übertragenen Sinne verwendet. | |
| Nauðungaruppboð fasteigna er leiður en óhjákvæmilegur fylgifiskur ef íbúðarhúsnæði er fjármagnað með veðlánum. | Die Zwangsversteigerung von Immobilien ist eine unangenehme, aber unvermeidliche Begleiterscheinung, wenn Wohngebäude durch Hypotheken finanziert werden. | |
| því aðeins [aðeins með því skilyrði] | nur wenn | |
| Bara að hann komi. | Wenn er nur käme. | |
| að gera e-ð einungis þegar ... | etw. nur dann tun, wenn ... | |
| Bara að hún væri nú heima. | Wenn sie nur zu Hause wäre. | |
| Ef konan mín skyldi hringja, segðu henni þá að ég komi seinna heim. | Falls / Wenn meine Frau anrufen sollte, sagen Sie ihr, dass ich später heimkomme. | |
| Ef ég bara vissi, hvenær hann kemur. | Wenn ich nur wüsste, wann er kommt. | |
| Hún hafði frétt það í dagblaðinu að rífa ætti húsið. | Sie hatte aus der Zeitung erfahren, dass das Haus abgerissen werden sollte. | |
| Við skerum bara upp þegar það verður ekki umflúið. | Wir operieren nur, wenn es sich nicht umgehen lässt. | |
| Ef ég hefði vitað það, þá hefði ég beðið. | Wenn ich das nur gewusst hätte, dann hätte ich gewartet. | |
| Maður ætti ekki að dæma fólk eftir klæðnaðinum. | Man sollte die Leute nicht nach der Kleidung beurteilen. | |
| Uppruni nemanda ætti ekki að skipta kennara nokkru máli. | Die Herkunft eines Schülers sollte für einen Lehrer ohne Belang sein. | |
| Slakaðu á! | Nur die Ruhe! | |
| orðtak Slappaðu af! | Nur die Ruhe! | |
| Ég geri mér litla íbúð að góðu ef hún hefur svalir. | Ich gebe mich auch mit einer kleinen Wohnung zufrieden, wenn sie nur einen Balkon hat. | |
| Hárið á mér liðast þegar það verður blautt. | Meine Haare kräuseln sich, wenn sie nass werden. | |
| Aðeins má ýta á hnappinn í ýtrustu neyð. | DieTaste darf nur im im äußersten Notfall gedrückt werden. | |
| í fyllingu tímans {adv} | wenn die Zeit reif ist | |
| Ég les bara fyrirsagnirnar. | Ich lese nur die Überschriften. | |
| Gleðin var skammvinn. | Die Freude war nur von kurzer Dauer. | |
| Hraðbréf verða strax borin út þegar þau berast viðeigandi póstafgreiðslu. | Eilbriefe werden sofort zugestellt, wenn sie beim zuständigen Postamt eintreffen. | |
| Afslátturinn gildir aðeins fyrir hópa. | Die Ermäßigung gilt nur für Gruppen. | |
| Hann giskaði bara á svarið. | Er hat die Antwort nur geraten. | |
| Farmiðinn gildir aðeins á innra svæði. | Die Fahrkarte gilt nur im Innenraum. | |
| Hún diktaði upp alla söguna. | Sie hat die ganze Geschichte (nur) erfunden. | |
| Hann leit aðeins yfir blaðið í flýti. | Er las die Zeitung nur flüchtig. | |
| Hvaðan hefur hún alla þessa þolinmæði? | Wo nimmt sie nur die Geduld her? | |
| Krossferðirnar þekki ég aðeins úr sögubókum. | Die Kreuzzüge kenne ich nur aus Geschichtsbüchern. | |
| Þetta er nú bara toppur ísjakans. | Das ist nur die Spitze des Eisberges. | |
| að muna bara eftir góðu stundunum | sich nur an die angenehmen Stunden erinnern | |
| að nota aðeins besta hráefni í matseldina | zum Kochen nur die besten Zutaten verwenden | |
| Ef þú spilar með er liðið fullskipað. | Wenn du mitspielst, ist die Mannschaft komplett. | |
| Hann borðaði bara helminginn af eplinu. | Er hat nur die Hälfte von dem Apfel gegessen. | |
| Mjólkin skemmist ef hún er ekki kæld. | Die Milch verdirbt, wenn sie nicht gekühlt wird. | |
| Þegar maður elskar, er tilveran miklu fallegri. | Wenn man liebt, ist die Welt viel schöner. | |
| Vísindamennirnir sóttu hægt fram í gengum frumskóginn. | Die Forscher drangen nur langsam durch den Urwald vor. | |
| Hann notar orðabókina. | Er verwendet das Wörterbuch. | |
| lögfr. klásúla {kv} | Klausel {f} | |
| lögfr. klausa {kv} | Klausel {f} | |
| Hann hefur bara notað hana í öll þessi ár. | Er hat sie die ganzen Jahre nur ausgenützt. | |
| Lopapeysan er tilbúin, bara frágangurinn er eftir. | Der Wollpullover ist fertig, es fehlen nur noch die Feinheiten. | |
| Ef þeir hafa sitt fram hækka launin umtalsvert. | Wenn sie sich durchsetzen können, steigen die Löhne beträchtlich. | |
| Ef þú hjálpar mér get ég leyst verkefnið. | Wenn du mir hilfst, kann ich die Aufgabe lösen. | |