| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| að fara í fýlu út í e-n [e-r fer í fýlu út í e-n] [talm.] | sich mit jdm. überwerfen [jd. überwirft sich mit jdm.] | |
| Ég vil frekar fara í bíó í dag en í leikhúsið. | Ich ziehe es vor, heute ins Kino und nicht ins Theater zu gehen. | |
| Hann er slakur í stærðfræði, en þess í stað góður í fótbolta. | In Mathematik ist er schlecht, dafür kann er gut Fußball spielen. | |
| Mig langar í þessu samhengi að benda aðeins í framhjáhlaupi á, að ... | Ich möchte in diesem Zusammenhang nur nebenbei darauf verweisen, dass ... | |
| Nú átta ég mig loksins á hvers vegna hann var í svona vondu skapi í gær. | Jetzt dämmert mir, warum er gestern so schlecht gelaunt war. | |
| Bóndinn hafði kýrnar inni í fjósi en sauðféð á beit úti í haga. | Der Bauer hielt die Kühe (drinnen) im Kuhstall, aber die Schafe draußen auf der Weide. | |
| Það er í tómu tjóni og er farið að fara í taugarnar á mér. | Das ist ein totaler Schlamassel, und er geht mir auf die Nerven. | |
| Þér skjátlast - hann á afmæli í júní, en ekki í júlí. | Du hast dich geirrt - er hat im Juni Geburtstag, nicht erst im Juli. | |
| Það stirndi á túnin í haustsólinni í gær, líkt og þau væru hrímuð. | Es schimmerte gestern auf die Heuwiesen in der Herbstsonne, als ob sie mit gefrorenem Tau bedeckt wären. | |
| Ég rétt náði að grípa í handlegginn á honum áður en hann náði að detta í ánna. | Ich habe ihn gerade noch am Arm erwischt, bevor er in den Fluss fallen konnte. | |
| í nokkra tíma í senn | stundenweise | |
| í fyrró {adv} [sl.] [í fyrramálið] | morgen früh | |
| að fara aftur í tíma [í frásögn] | zurückgreifen | |
| í íhlaupum {adv} [að vinna verkið í íhlaupum] | sporadisch [daran arbeiten] | |
| að vera í framboði [bjóða sig fram í kosningum] | kandidieren | |
| (í) annað skiptið í röð | zum zweiten Mal in Folge | |
| Hringdirðu í mig í gær? | Hast du mich gestern angerufen? | |
| Hún er í gallabuxum í dag. | Sie trägt heute Jeans. | |
| að liggja í leti í skugganum | träge im Schatten herumdösen | |
| að grafa (í) [það grefur í e-u] | eitern [etw. eitert] | |
| að bregða í brún [e-m bregður í brún] | stutzen [jd. stutzt] | |
| Ég bý í húsinu í miðjunni. | Im mittleren Haus wohne ich. | |
| Ég náði í hann í síma. | Ich habe ihn telefonisch erreicht. | |
| Hvað er í bíó í kvöld? | Was läuft heute im Kino? | |
| Hvað er í hádegismat í dag? | Was gibts heute zum Mittagessen? | |
| Það glamraði í rúðunum í húsinu. | Die Scheiben im Haus klirrten. | |
| nám {hv} í gegnum fyrirlestra í sjónvarpi [lýkur með lokaprófi] | Telekolleg {n} | |
| að kvikna í [það kviknar í e-u] | anbrennen [etw. brennt an] | |
| að fara í gang [e-ð fer í gang] | starten [etw. startet] | |
| Ég borða í mötuneytinu í hádeginu. | Ich esse mittags in der Kantine. | |
| Ég hringi í þig í fyrramálið. | Ich rufe dich morgen früh an. | |
| Ég var í Þýskalandi í fyrra. | Ich war voriges Jahr in Deutschland. | |
| Hvað er í sjónvarpinu í kvöld? | Was gibts heute Abend im Fernsehen? | |
| Þau fóru mikið í gönguferðir í fríinu. | Im Urlaub wanderten sie viel. | |
| að leggja orð í belg í e-u | bei etw.Dat. mitreden | |
| að vinna í vinnuhópi í fyrirtækinu | in der Firma im Team arbeiten | |
| í íhlaupum {adv} [að vinna verkið í íhlaupum] | nur gelegentlich [an der Sache arbeiten] | |
| í íhlaupum {adv} [að vinna verkið í íhlaupum] | unregelmäßig [mit der Sache beschäftigt sein] | |
| Ég bý í einbýlishúsi í Garðabæ. | Ich wohne in einem Einfamilienhaus in Garðabær. | |
| Ég fór í dýragarðinn í gær. | Gestern bin ich in den Zoo gegangen. | |
| Nú er ég í bobba. [í vandræðum vegna spurningar] | Da bin ich überfragt. | |
| að ganga út í öfgar í e-u | etw. bis zum Exzess treiben | |
| að leggja orð í belg í e-u | bei etw. eine Anmerkung machen | |
| að vera í vondu skapi út í e-n | auf jdn. sauer sein | |
| að fara í e-n [talm.] [fara í taugarnar] | jdm. auf die Nerven gehen | |
| að heyra í e-m [vera í sambandi] | sich bei jdm. melden [meist telefonisch] | |
| að hlakka í e-m [það hlakkar í e-m] | Schadenfreude empfinden [jd. empfindet Schadenfreude] | |
| að þykkna í e-m [það þykknar í e-m] | wütend werden [jd. wird wütend] | |
| að vera involveraður í e-u [talm.] [með í ráðum] | in etw. involviert sein | |
| Ég fer í bæinn í hléinu. | In der Zwischenzeit gehe ich in die Stadt. | |