Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   IT   FR   PT   HU   NL   SK   LA   FI   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EO   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IS   IT   CS   DA   FI   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: Du bekommst das Fleisch ich behalte die Knochen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Du bekommst das Fleisch ich behalte die Knochen in anderen Sprachen:

Deutsch - Türkisch

Wörterbuch Isländisch Deutsch: Du bekommst das Fleisch ich behalte die Knochen

Übersetzung 1 - 50 von 8076  >>

IsländischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
Sögnin "fahren" er beygð þannig í nútíð: ich fahre, du fährst o.s.frv.Das Verb "fahren" wird im Präsens so konjugiert: ich fahre, du fährst usw.
Haltu þinni skoðun fyrir þig, ég gef ekkert fyrir hana.Behalte deine Meinung für dich, ich gebe doch nichts darauf.
Ég borga matinn en þú borgar kaffið.Ich bezahle das Essen, und du bezahlst den Kaffee.
Ég held matnum heitum þar til þú kemur.Ich stelle das Essen warm, bis du kommst.
Ég les bréfið, þú lest dagblaðið.Ich lese den Brief, du liest die Zeitung.
Ég set peningana í banka.Das Geld tue ich auf die Bank.
Ég trúi því ekki þú hafir gert þetta!Ich kann nicht glauben, dass du das gemacht hast!
Ég hengi myndina fyrir neðan klukkuna.Ich hänge das Bild unter die Uhr.
Ég hjálpa þér, svo þú náir prófinu.Ich helfe dir, damit du die Prüfung bestehst.
Ef þú hjálpar mér get ég leyst verkefnið.Wenn du mir hilfst, kann ich die Aufgabe lösen.
Ég sver það, þetta er hreinn sannleikur.Ich schwöre, das ist die lautere Wahrheit.
Horfðu á hvernig ég geri þetta svo þú lærir!Sieh zu, wie ich das mache, damit du es lernst!
Þú getur gengið af mér dauðum, en ég geri þetta ekki.Du kannst mich totschlagen, aber ich tue das nicht.
mergsjúga beindas Mark aus einem Knochen saugen
gegndrepa {adj}nass bis auf die Knochen
holdvotur {adj}nass bis auf die Knochen
Kjötið er skemmt.Das Fleisch ist verdorben.
Kjötið þefjar illa.Das Fleisch riecht schlecht.
Ég þekki konuna sem þú hjálpar oft.Ich kenne die Frau, der du oft hilfst.
Ég held okkur gangi vel efnahagslega.Ich glaube, daß wir das wirtschaftlich auf die Reihe kriegen.
Kjötið hefur skemmst.Das Fleisch ist schlecht geworden.
Ef þú kemst ekki, kem ég með gögnin til þín.Wenn du nicht kommen kannst, werde ich dir die Unterlagen hinbringen.
Hún lætur kjötið á diskinn.Sie gibt das Fleisch auf den Teller.
Ég er enn leita ástæðunni fyrir því ljósið blikkar.Ich suche immer noch die Ursache für das Flackern der Lampe.
Súsanna athugar hvort kjötið vel kryddað.Susanne kostet, ob das Fleisch gut gewürzt ist.
Ég les mikið, það er segja þegar ég hef tíma til þess.Ich lese viel, das heißt, wenn ich die Zeit dazu habe.
Þú verður varpa gögnunum annars get ég ekki hlaðið þeim niður í gagnabankann minn.Du musst die Daten konvertieren, sonst kann ich sie nicht in meiner Datenbank laden.
mergsjúga e-n/e-ð [óeiginl.]jdm. das Mark aus den Knochen saugen [fig.: ausbeuten]
Kýrnar gefa af sér mjólk og kjöt.Die Kühe liefern Milch und Fleisch.
Hundarnir bítast um beinið.Die Hunde balgen sich um den Knochen.
Ég skil þetta en finnst það samt ekki gott.Ich verstehe das ja, aber trotzdem finde ich's nicht gut.
"Af hverju kemur þú svona seint?" - "Það segi ég þér ekki, ég vil ekki vera yfirheyrður af þér.""Warum kommst du so spät?"– "Das sage ich dir nicht, ich will nicht von dir examiniert werden".
Það fer eftir því hve dýrt hann getur selt kjötið.Das hängt davon ab, wie teuer er das Fleisch verkaufen kann.
Ég borða bara magurt kjöt því ég er í aðhaldi.Ich esse nur mageres Fleisch, weil ich eine Diät mache.
Ég skilaði kveðju þinni til fjölskyldu minnar.Ich habe die Meinigen/die meinigen von dir gegrüßt.
Gleymdu því!Das kannst du vergessen!
Viltu endurtaka?Könntest du das wiederholen?
Gætirðu endurtekið þetta?Könntest du das wiederholen?
Hvaðan hefurðu þetta?Woher weißt du das?
Hvar fékkstu þetta?Woher hast du das?
Hvernig veistu það?Wieso weißt du das?
Skildir þú þetta?Hast du das verstanden?
bæði þú og égsowohl du als auch ich
Ég trúi því.Das glaube ich.
Hvaðan hefurðu þetta?Wo hast du das her?
Getur þú yfirskrifað þetta?Kannst du das überspielen?
Þú gerir þetta vitlaust.Du machst das verkehrt.
Ég er stærri en þú.Ich bin größer als du.
Þú ýtir og ég toga!Du schiebst, und ich ziehe!
Ég er sammála.Das finde ich auch.
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=Du+bekommst+das+Fleisch+ich+behalte+die+Knochen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.259 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten