| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| líffærafr. mannabein {hv} | menschlicher Knochen {m} | |
| Veist þú þetta líka? Já, að sjálfsögðu! | Weißt du das auch schon? Ja, freilich! | |
| Bandamenn unnu sigur á Þriðja ríkinu. | Die Alliierten siegten über das Dritte Reich. | |
| Bíllinn kom á ofsahraða fyrir hornið. | Das Auto kam um die Ecke geschossen. | |
| Borgin vill loka óarðbærri sundlauginni. | Die Stadt will das unrentable Schwimmbad zumachen. [ugs.] | |
| Er þetta disklingurinn með greininni þinni? | Ist das die Diskette mit deinem Artikel? | |
| Fyrirtækið vill kenna innsláttarvillum um þetta. | Die Firma will das auf Eingabefehler zurückführen. | |
| Hann lyfti barninu upp á axlirnar. | Er hob das Kind auf die Schultern. | |
| Hann setti bílinn fyrir framan bílskúrinn. | Er stellte das Auto vor die Garage. | |
| Heimaliðið stjórnaði tempóinu í leiknum. | Die Heimmannschaft dominierte das Tempo während des Spiels. | |
| Hjartað dælir blóðinu um æðarnar. | Das Herz pumpt das Blut durch die Adern. | |
| Hún kastaði bókinni út í horn. | Sie schleuderte das Buch in die Ecke. | |
| Hún lagði reiðhjólið upp að veggnum. | Sie lehnte das Fahrrad an die Wand. | |
| Hún sendi barnið í skólann. | Sie hat das Kind in die Schule geschickt. | |
| Niðurstaðan var afrakstur margra ára rannsókna. | Das Ergebnis war die Frucht jahrelanger Forschungen. | |
| Úlfarnir réðust á örmagna rádýrið. | Die Wölfe fielen über das erschöpfte Reh her. | |
| Það fer í mínar fínustu (taugar). [talm.] | Das geht mir auf die Nerven. | |
| Þetta er eðlilegasti hlutur í heimi. | Das ist die natürlichste Sache der Welt. | |
| Þetta er mýtan um jákvæða hugsun. | Das ist die Mär vom positiven Denken. | |
| Þetta er nú bara toppur ísjakans. | Das ist nur die Spitze des Eisberges. | |
| Þetta eru afleiðingarnar af hegðun þinni. | Das ist die Quittung für dein Benehmen. | |
| vefn. að draga bandið í gegn um lykkjuna | das Garn durch die Schlaufe ziehen | |
| hinar jákvæðu undirtektir {kv.ft} við könnuninni | das positive Echo {n} auf die Umfrage | |
| Ég er búinn að segja þér þetta nógu oft. | Das habe ich dir schon oft genug gesagt. | |
| Ég hef bara 10 evrur á mér - dugir það? | Ich habe nur 10 Euro dabei - genügt das? | |
| Þessa vinnu getur þú sparað þér, ég er að vinna verkið. | Diese Arbeit kannst du dir schenken, ich mache sie schon. | |
| Áttu enn þá frímerki? Já, ég á nokkur eftir. | Hast du noch Briefmarken? Ja, ich habe noch welche. | |
| Þú getur skipt bókinni ef þú vilt. | Du kannst das Buch umtauschen, wenn du willst. | |
| Sérðu hvernig flugvélin dregur inn hjólabúnaðinn eftir flugtakið? | Siehst du, wie das Flugzeug nach dem Start das Fahrgestell einfährt? | |
| Þetta hefðir þú átt að segja mér fyrir löngu. | Das hättest du mir vor langer Zeit schon sagen sollen! | |
| Ég hef það á tilfinningunni að eitthvað vanti í líf mitt. | Ich habe das Gefühl, dass in meinem Leben etwas fehlt. | |
| Hvernig á ég að verða mér út um peninga fyrir fríið? | Wie soll ich mir das Geld für den Urlaub beschaffen? | |
| Maturinn var svo vondur að ég gat ekki étið hann. | Das Essen war so schlecht, dass ich es nicht essen konnte. | |
| Til að útskýra þetta þarf ég að fara aðeins aftur í tíma. | Um das zu erklären, muss ich ein wenig zurückgreifen. | |
| Það er ekki nema sjálfsagt að ég hjálpi þér við flutningana. | Das ist doch Ehrensache, dass ich dir beim Umzug helfe. | |
| Áttu lím? Frímerkið límdist illa. | Hast du Kleber? Die Briefmarke hat nicht gut geklebt. | |
| Ef þú spilar með er liðið fullskipað. | Wenn du mitspielst, ist die Mannschaft komplett. | |
| Hefur þú einhver not fyrir hugbúnaðinn? | Kannst du die Software für irgendwas gebrauchen? [ugs.] | |
| Ég skar mig í höndina á glerbrotunum. | Ich habe mir an den Glasscherben die Hand zerschnitten. | |
| Ég vil ekki níðast á góðmennsku vinar míns. | Ich will die Gutmütigkeit meines Freundes nicht missbrauchen. | |
| Má ég skilja töskuna eftir í herberginu þínu? | Darf ich die Tasche in deinem Zimmer lassen? | |
| Ég er á bílnum, ég get ekið þér heim. | Ich habe das Auto mit, ich kann dich heimfahren. | |
| orðtak að setja e-m afarkosti | jdm. das Messer / die Pistole auf die Brust setzen | |
| Eldurinn breiddist út til nærliggjandi húsa. | Das Feuer griff auf die benachbarten Häuser über. | |
| Farþegar eru beðnir að reykja ekki. | Die Fahrgäste werden gebeten, das Rauchen zu unterlassen. | |
| Förðunin dregur fram fegurð andlits hennar. | Das Make-up unterstreicht die Schönheit ihres Gesichts. | |
| Fyrirtækið bakaði sér reiði umhverfisverndarsinnanna. | Das Unternehmen zog die Wut der Umweltschützer auf sich. | |
| Hann lagði hjólið upp að veggnum. | Er lehnte das Rad an die Wand (an). | |
| Húsið var reist gagngert fyrir bókasafnið. | Das Haus wurde eigens für die Bibliothek gebaut. | |
| Í blaðinu var skrifað ítarlega um slysið. | Die Zeitung schrieb ausführlich über das Unglück. | |