| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég ætla að gæta að því hvernig kvæðið hljóðar. | Ich will nachsehen, wie das Gedicht lautet. | |
| Ég hafði ljáð verkefninu mitt góða nafn. | Für das Projekt hatte ich meinen guten Namen hergegeben. | |
| Ég lofa þér að kaupa bókina á morgun. | Ich verspreche dir, das Buch morgen zu kaufen. | |
| Ég sé mikið eftir að hafa misst af þessu. | Ich bedaure sehr, das verpasst zu haben. | |
| Ég segi þetta með fullri virðingu fyrir honum. | Ich sage das mit vollem Respekt für ihn. | |
| Við hvern hef ég þá ánægju að tala við? | Mit wem habe ich das Vergnügen? [geh.] | |
| Þetta er ekki alveg það sem ég vildi. | Das ist nicht ganz das, was ich wollte. | |
| orðtak að taka stjórnina | das Heft in die Hand nehmen | |
| orðtak að taka völdin | das Heft in die Hand nehmen | |
| Það pirrar mig. | Das geht mir auf die Nerven. | |
| Nú er nóg komið! | Das ist doch die Höhe! | |
| Sýran étur upp málminn. | Die Säure zersetzt das Metall. | |
| Það er hreina satt. | Das ist die ganze Wahrheit. | |
| málshát. Það má Guð vita. | Das wissen die Götter. [ugs.] | |
| orðtak Þetta er bláköld staðreynd. | Das ist die bittere Wahrheit. | |
| Þetta léttir mér vinnuna. | Das erleichtert mir die Arbeit. | |
| Ég kann þetta utan að. | Ich kann das auswendig. | |
| Ég hafði gert mitt. | Ich hatte das Meinige/meinige getan. | |
| Ég furða mig á því hvað þú getur gert mikið. | Ich staune, was du alles machen kannst. | |
| Ég óska að þú gætir verið núna hjá mér. | Ich wünschte, du könntest jetzt bei mir sein. | |
| Peningarnir mínir eru búnir. Átt þú nokkra eftir? | Ich habe kein Geld mehr. Hast du noch welches? | |
| Segðu mér hvað þú vilt að ég geri. | Sag mir, was du willst, was ich tun soll. | |
| Je minn, því gleymdi ég! | O je, das habe ich vergessen! | |
| Tengdir þú steríótækin rétt? | Hast du die Stereoanlage korrekt verkabelt? | |
| Veistu hvar krakkarnir eru? | Weißt du, wo die Kinder stecken? | |
| Ertu búinn að klára heimaverkefnin? | Hast du die Hausaufgaben gemacht? | |
| Þú ættir að smyrja vélina. | Du solltest die Maschine schmieren. | |
| Þú verður að gleypa pillurnar. | Du musst die Pillen schlucken. | |
| Þú þarft að klippa hekkið. | Du musst die Hecke scheren. | |
| Ég á eftir að rykkja ermarnar. | Ich muss noch die Ärmel kräuseln. | |
| Ég bregð mér í bæinn. | ich fahre mal schnell in die Stadt. | |
| Ég er búinn að greiða mér. | Ich habe mir die Haare gekämmt. | |
| Ég er búinn að senda pakkana. | Ich habe die Pakete schon verschickt. | |
| Ég hengi fötin í skápinn. | Ich hänge die Kleider in den Schrank. | |
| Ég kannast við megnið af fólkinu. | Ich kenne die meisten dieser Menschen. | |
| Ég læt hárið á mér vaxa. | Ich lasse mir die Haare wachsen. | |
| Ég legg hér handan við hornið. | Ich parke hier um die Ecke. | |
| Ég millifærði leiguna á húseigandann. | Ich habe dem Hausbesitzer die Miete überwiesen. | |
| Ég rétt svo náði útskriftarathöfninni. | Die Abschlußveranstaltung habe ich gerade noch mitgekriegt. | |
| Ég set skápinn í skotið. | Ich stelle den Schrank in die Nische. | |
| Ég set túspennann í hylkið. | Ich stecke den Stift in die Hülse. | |
| Ég skulda henni enn þá leiguna. | Ich schulde ihr noch die Miete. | |
| Ég þarf að skreppa á salernið. | Ich muss mal auf die Toilette. | |
| Mig vantar filmu í myndavél. | Ich brauche einen Film für die Kamera. | |
| Bókin liggur þarna, geturðu náð í hana? | Das Buch liegt da, kannst du es holen? | |
| Getur þú skýrt fyrir mér hvað þetta þýðir? | Kannst du mir erklären, was das bedeutet? | |
| Þér skjátlast hrapalega ef þú heldur það. | Du irrst dich gewaltig, wenn du das denkst. | |
| Ég hef í hyggju að mála húsið í næstu viku. | Ich beabsichtige nächste Woche das Haus anzustreichen. | |
| Ég hefði aldrei skrifað undir þetta undir þessum kringumstæðum. | Unter diesen Umständen hätte ich das nie unterschrieben. | |
| Ég legg til að við frestum þessu til morguns. | Ich schlage vor, wir verschieben das auf morgen. | |