|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: Du bekommst das Fleisch ich behalte die Knochen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Du bekommst das Fleisch ich behalte die Knochen in anderen Sprachen:

Deutsch - Türkisch

Wörterbuch Isländisch Deutsch: Du bekommst das Fleisch ich behalte die Knochen

Übersetzung 301 - 350 von 8468  <<  >>

IsländischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
Ég ætla gæta því hvernig kvæðið hljóðar.Ich will nachsehen, wie das Gedicht lautet.
Ég hafði ljáð verkefninu mitt góða nafn.Für das Projekt hatte ich meinen guten Namen hergegeben.
Ég lofa þér kaupa bókina á morgun.Ich verspreche dir, das Buch morgen zu kaufen.
Ég mikið eftir hafa misst af þessu.Ich bedaure sehr, das verpasst zu haben.
Ég segi þetta með fullri virðingu fyrir honum.Ich sage das mit vollem Respekt für ihn.
Við hvern hef ég þá ánægju tala við?Mit wem habe ich das Vergnügen? [geh.]
Þetta er ekki alveg það sem ég vildi.Das ist nicht ganz das, was ich wollte.
orðtak taka stjórninadas Heft in die Hand nehmen
orðtak taka völdindas Heft in die Hand nehmen
Það pirrar mig.Das geht mir auf die Nerven.
er nóg komið!Das ist doch die Höhe!
Sýran étur upp málminn.Die Säure zersetzt das Metall.
Það er hreina satt.Das ist die ganze Wahrheit.
málshát. Það Guð vita.Das wissen die Götter. [ugs.]
orðtak Þetta er bláköld staðreynd.Das ist die bittere Wahrheit.
Þetta léttir mér vinnuna.Das erleichtert mir die Arbeit.
Ég kann þetta utan að.Ich kann das auswendig.
Ég hafði gert mitt.Ich hatte das Meinige/meinige getan.
Ég furða mig á því hvað þú getur gert mikið.Ich staune, was du alles machen kannst.
Ég óska þú gætir verið núna hjá mér.Ich wünschte, du könntest jetzt bei mir sein.
Peningarnir mínir eru búnir. Átt þú nokkra eftir?Ich habe kein Geld mehr. Hast du noch welches?
Segðu mér hvað þú vilt ég geri.Sag mir, was du willst, was ich tun soll.
Je minn, því gleymdi ég!O je, das habe ich vergessen!
Tengdir þú steríótækin rétt?Hast du die Stereoanlage korrekt verkabelt?
Veistu hvar krakkarnir eru?Weißt du, wo die Kinder stecken?
Ertu búinn klára heimaverkefnin?Hast du die Hausaufgaben gemacht?
Þú ættir smyrja vélina.Du solltest die Maschine schmieren.
Þú verður gleypa pillurnar.Du musst die Pillen schlucken.
Þú þarft klippa hekkið.Du musst die Hecke scheren.
Ég á eftir rykkja ermarnar.Ich muss noch die Ärmel kräuseln.
Ég bregð mér í bæinn.ich fahre mal schnell in die Stadt.
Ég er búinn greiða mér.Ich habe mir die Haare gekämmt.
Ég er búinn senda pakkana.Ich habe die Pakete schon verschickt.
Ég hengi fötin í skápinn.Ich hänge die Kleider in den Schrank.
Ég kannast við megnið af fólkinu.Ich kenne die meisten dieser Menschen.
Ég læt hárið á mér vaxa.Ich lasse mir die Haare wachsen.
Ég legg hér handan við hornið.Ich parke hier um die Ecke.
Ég millifærði leiguna á húseigandann.Ich habe dem Hausbesitzer die Miete überwiesen.
Ég rétt svo náði útskriftarathöfninni.Die Abschlußveranstaltung habe ich gerade noch mitgekriegt.
Ég set skápinn í skotið.Ich stelle den Schrank in die Nische.
Ég set túspennann í hylkið.Ich stecke den Stift in die Hülse.
Ég skulda henni enn þá leiguna.Ich schulde ihr noch die Miete.
Ég þarf skreppa á salernið.Ich muss mal auf die Toilette.
Mig vantar filmu í myndavél.Ich brauche einen Film für die Kamera.
Bókin liggur þarna, geturðu náð í hana?Das Buch liegt da, kannst du es holen?
Getur þú skýrt fyrir mér hvað þetta þýðir?Kannst du mir erklären, was das bedeutet?
Þér skjátlast hrapalega ef þú heldur það.Du irrst dich gewaltig, wenn du das denkst.
Ég hef í hyggju mála húsið í næstu viku.Ich beabsichtige nächste Woche das Haus anzustreichen.
Ég hefði aldrei skrifað undir þetta undir þessum kringumstæðum.Unter diesen Umständen hätte ich das nie unterschrieben.
Ég legg til við frestum þessu til morguns.Ich schlage vor, wir verschieben das auf morgen.
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=Du+bekommst+das+Fleisch+ich+behalte+die+Knochen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.151 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung