| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Láttu bara ekki góma þig! | Lass dich nur nicht erwischen! | |
| bibl. Þú skalt ekki stela. | Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Þú skalt ekki drýgja hór. | Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther] | |
| bibl. Þú skalt ekki morð fremja. | Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther] | |
| Þú átt ekki að snuðra í töskunni minni. | Du sollst nicht in meiner Tasche schnüffeln! | |
| Fimmta boðorðið hljóðar svo: „Þú skalt ekki morð fremja“. | Das fünfte Gebot lautet: „Du sollst nicht töten“. | |
| bibl. Þú skalt ekki girnast hús náunga þíns. | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das neunte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Þú skalt ekki bera ljúgvitni gegn náunga þínum. | Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Þú skalt ekki leggja nafn Drottins Guðs þíns við hégóma. | Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther] | |
| Viltu ekki setjast hérna? | Möchtest Du Dich nicht dazusetzen? | |
| Þú verður ekki vinsæll hjá mér. | Du machst dich nicht beliebt bei mir. | |
| Þú hefðir ekki þurft að flýta þér. | Du hättest dich nicht zu beeilen brauchen. | |
| Haltu þér fast svo að þú dettir ekki niður! | Halt dich gut fest, damit du nicht runterfällst! | |
| Þú ættir ekki að alltaf að loka þig af heima. | Du solltest dich nicht immer zu Hause verkriechen. | |
| Þú ættir ekki að láta hæfileika þína fara forgörðum. | Du solltest deine Talente nicht verkümmern lassen. | |
| Þú getur ekki bara lokað þig af frá umheiminum! | Du kannst dich doch nicht vor dem Rest der Welt abschotten! | |
| bibl. Þú skalt ekki girnast konu náunga þíns, þjón, þernu né nokkuð það sem náungi þinn á. | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib, Knecht, Magd, Rind, Esel, noch alles, was dein Nächster hat. [das zehnte Gebot nach Luther] | |
| Farðu ekki svo lang frá okkur að þú týnist. | Entfern dich nicht so weit von uns, damit du nicht verloren gehst. | |
| Þú getur vísað til mín ef þau trúa þér ekki. | Du kannst dich auf mich berufen, wenn sie dir nicht glauben. | |
| Láttu ekki alltaf vaða svona yfir þig, segðu hvað þú vilt! | Lass dich doch nicht immer so überfahren, sag, was du willst! | |
| Þú ættir ekki að taka allt það til þín sem hann segir. | Du solltest nicht alles, was er sagt, auf dich beziehen. | |
| Þú þarft ekki að vera svona spenntur út af svona tittlingaskít! | Wegen so einem Pipifax brauchst du dich doch nicht so aufzuregen! | |
| Það undrar mig ekki að þú hafir fengið kvef í þessum þunnu buxum. | Es wundert mich nicht, dass du dich in diesen dünnen Hosen erkältet hast. | |
| Þér skjátlast - hann á afmæli í júní, en ekki í júlí. | Du hast dich geirrt - er hat im Juni Geburtstag, nicht erst im Juli. | |
| Þarna hlýtur þú að hafa mislesið, tónleikarnir byrja ekki átta heldur klukkan níu. | Da musst du dich verlesen haben, das Konzert beginnt nicht um acht, sondern um neun Uhr. | |
| Reyndu ekki að kjafta þig út úr þessu, ég veit að þetta er þér að kenna. | Versuche gar nicht erst, dich herauszureden, ich weiß, dass du schuld daran bist. | |
| Læknirinn mælti með því að þú hættir reykingum. | Der Doktor sagte, du sollst das Rauchen aufgeben. | |
| bibl. Minnstu þess að halda hvíldardaginn heilagan. | Du sollst den Feiertag heiligen. [das dritte Gebot nach Luther] | |
| Ég er ekki hissa á því að hundurinn hafi bitið þig - þú ert lengi búinn að egna hann. | Mich wundert nicht, dass der Hund dich gebissen hat - du hast ihn ja lange genug gereizt. | |
| Þú greiddir honum 5.000 evrur og lést hann ekki kvitta fyrir það? | Du hast ihm 5.000 Euro bezahlt und dir von ihm nicht quittieren lassen? | |
| Hann kann íslensku, þú átt að tala við hann íslensku. | Er spricht Isländisch, du sollst Isländisch mit ihm sprechen. | |
| bibl. Heiðra skaltu föður þinn og móður. | Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren. [das vierte Gebot nach Luther] | |
| Þú ættir að vera í rúminu þar sem þú ert jú veikur. | Du sollst im Bett bleiben, wo du doch krank bist. | |
| lúdó {hv} [spilið] | Mensch-ärgere-Dich-nicht {n} | |
| Ekki láta þér leiðast! | Langweile dich nicht! | |
| Hefurðu hvílst? | Hast du dich erholt? | |
| Láttu ekki svona! | Stell dich nicht so an! | |
| Láttu ekki hræða þig! | Lass dich nicht einschüchtern! | |
| Hvernig líður þér? | Wie fühlst du dich? | |
| bibl. Ég er Drottinn Guð þinn, þú skalt ekki aðra guði hafa. | Ich bin der Herr, dein Gott. Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther] | |
| Ekki æsa þig svona! | Reg dich nicht so auf! | |
| Manstu eftir mér? | Erinnerst du dich an mich? | |
| Þér skjátlast í þessu. | Darin täuschst du dich. | |
| Blandaðu þér ekki í þetta! | Misch dich da nicht ein! | |
| Hagaðu þér ekki svona dónalega! | Benimm dich nicht so ungezogen! | |
| Manst þú eftir mér? | Erinnerst du dich an mich? | |
| Þar hefur þér misheyrst. | Da hast du dich verhört. | |
| Þú ættir að skammast þín! | Du solltest dich schämen! | |
| Þú verður að bæta þig. | Du musst dich bessern. | |
| Þú verður að flýta þér. | Du musst dich beeilen. | |