| Isländisch | Deutsch | |
Suchbegriffe enthalten |
| bibl. Ég er Drottinn Guð þinn, þú skalt ekki aðra guði hafa. | Ich bin der Herr, dein Gott. Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Getur þú kannski sagt mér hvað við höfum gert rangt? | Kannst du mir vielleicht verraten, was wir falsch gemacht haben? | |
| Þú átt ekki að snuðra í töskunni minni. | Du sollst nicht in meiner Tasche schnüffeln! | |
| Fimmta boðorðið hljóðar svo: „Þú skalt ekki morð fremja“. | Das fünfte Gebot lautet: „Du sollst nicht töten“. | |
| Læknirinn mælti með því að þú hættir reykingum. | Der Doktor sagte, du sollst das Rauchen aufgeben. | |
| bibl. Þú skalt ekki drýgja hór. | Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther] | |
| bibl. Þú skalt ekki stela. | Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Þú skalt ekki morð fremja. | Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther] | |
| Hann kann íslensku, þú átt að tala við hann íslensku. | Er spricht Isländisch, du sollst Isländisch mit ihm sprechen. | |
| bibl. Minnstu þess að halda hvíldardaginn heilagan. | Du sollst den Feiertag heiligen. [das dritte Gebot nach Luther] | |
| Þú ættir að vera í rúminu þar sem þú ert jú veikur. | Du sollst im Bett bleiben, wo du doch krank bist. | |
| bibl. Þú skalt ekki girnast hús náunga þíns. | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Haus. [das neunte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Heiðra skaltu föður þinn og móður. | Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren. [das vierte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Þú skalt ekki bera ljúgvitni gegn náunga þínum. | Du sollst nicht falsch Zeugnis reden wider deinen Nächsten. [das achte Gebot nach Luther] | |
| bibl. Þú skalt ekki leggja nafn Drottins Guðs þíns við hégóma. | Du sollst den Namen des Herrn, deines Gottes, nicht missbrauchen. [das zweite Gebot nach Luther] | |
| Hann gaf mér ekkert svar. | Er gab mir keine Antwort. | |
| Ég geri mér engar tálvonir. | Ich mache mir keine Illusionen. | |
| Ekki verða mér til skammar! | Mach mir nur keine Schande! [hum.] | |
| Ertu ekki hræddur? | Hast du keine Angst? | |
| Ég hjálpa öðrum og þú hjálpar hinum. | Ich helfe dem einen und du hilfst dem anderen. | |
| bibl. Þú skalt ekki girnast konu náunga þíns, þjón, þernu né nokkuð það sem náungi þinn á. | Du sollst nicht begehren deines Nächsten Weib, Knecht, Magd, Rind, Esel, noch alles, was dein Nächster hat. [das zehnte Gebot nach Luther] | |
| Margt fólk hefur ekki lært að hlusta á aðra. | Viele Menschen haben nicht gelernt, anderen zuzuhören. | |
| Hefurðu kannski engan tíma? | Hast du etwa keine Zeit? | |
| að vita ekki baun | keine Ahnung haben | |
| að eiga ekki annað úrkosta | keine Alternative haben | |
| að eiga ekki annars úrkosti | keine Alternative haben | |
| að vera miðalaus | keine Eintrittskarte haben | |
| að kunna sig ekki | keine Manieren haben | |
| að eiga ekki annað úrkosta | keine Wahl haben | |
| að eiga ekki annars úrkosti | keine Wahl haben | |
| að eiga engra kosta völ | keine Wahl haben | |
| Varstu alls ekkert hræddur? | Hattest du denn gar keine Angst? | |
| að vera freskur [gamalt] | keine hellseherische Fähigkeiten haben | |
| að renna út á tíma | keine Zeit mehr haben | |
| Karlfjandinn sem ætlaði að leigja mér íbúðina er búinn að leigja hana öðrum. | Der Blödmann, der mir die Wohnung vermieten wollte, hat sie an jemand anderen vermietet. | |
| Þú skalt fá þér annan rafvirkja því þessi er fúskari. | Du solltest dir einen anderen Elektriker besorgen, weil dieser ein Pfuscher ist. | |
| að hafa ekki hundsvit á e-u | keine Ahnung von etw. haben | |
| að hafa ekki hundsvit á e-u | von etw. keine Ahnung haben | |
| Þessar rósir hafa enga þyrna. | Diese Rosen haben keine Dornen. | |
| að mega engan tíma missa | keine Minute zu verlieren haben | |
| að vera kominn í rökþrot | keine weiteren Argumente mehr haben | |
| Þú þarft ekki að hafa neinar áhyggjur af því. | Darum brauchst du dir keine Sorgen zu machen. | |
| að hafa (ekkert) gagn af e-m/e-u | (keine) Verwendung für jdn./etw. haben | |
| að hafa (enga) þörf fyrir e-n/e-ð | (keine) Verwendung für jdn./etw. haben | |
| að hafa (engin) not fyrir e-n/e-ð | (keine) Verwendung für jdn./etw. haben | |
| Samkvæmt minni vitneskju eiga þau engin börn. | Meines Wissens haben sie keine Kinder. | |
| Við höfum enga heimild til að grípa hér inn í. | Wir haben keine Handhabe, hier einzuschreiten. | |
| Við höfum ekki fengið neinar tillögur sem heitið geta. | Wir haben keine substanziellen Vorschläge bekommen. | |
| að mega (ekki) vera að því að gera e-ð | (keine) Zeit haben, etw. zu tun | |
| Hinir gerðu mistökin, en ég þarf að svara fyrir þau! | Die anderen haben die Fehler gemacht, aber ich muss dafür geradestehen! | |