| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Loksins sá faðir minn sig um hönd og samþykkti hækkun vasapeninganna. | Endlich hatte mein Vater ein Einsehen und stimmte der Taschengelderhöhung zu. | |
| Skýrslan náði aðeins yfir upptalningu vandamálanna og fór ekki út í lausnirnar. | Der Bericht erschöpfte sich in der Aufzählung der Probleme und ging nicht auf die Lösungen ein. | |
| málshát. Sá sem ekki elskar vín, óð né fagran svanna, verður alla ævi sín, andstyggð góðra manna. | Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang, bleibt ein Narr sein Leben lang. | |
| Hann sat úti í horni og lét ekki á sér kræla. | Er saß in der Ecke und rührte sich nicht. | |
| Hann misreiknaði samtöluna. | Er hatte sich in der Summe geirrt. | |
| Hann hafði ekki vinnu og lifði af launum frá félagsþjónustunni. | Er hatte keine Arbeit und lebte von der Fürsorge. | |
| Það vantaði ekki mikið upp á að ég gæfi honum utan undir. | Es fehlte nicht viel und ich hätte ihm eine Ohrfeige gegeben. | |
| Þótt hann væri karlmenni var hann samt myrkfælinn. | Obwohl er ein Mann war, hatte er Angst vor der Dunkelheit. | |
| Fréttaþulinn rak í vörðurnar og byrjaði aftur frá byrjun. | Der Nachrichtensprecher hatte sich verheddert und begann noch mal von vorn. | |
| einn og sá sami | ein und derselbe | |
| að vera fastur í snörunni [líka óeiginl.] | in der Falle sitzen [auch fig.] | |
| Hinn ákærði hafði flækt sig í mótsögnum. | Der Angeklagte hatte sich in Widersprüche verstrickt. | |
| Óhreinindin höfðu safnast fyrir í hornunum. | Der Schmutz hatte sich in den Ecken festgesetzt. | |
| vitglóra {kv} | ein bisschen gesunder Menschenverstand {m} | |
| Bílstjórinn gat ekki lengur haft stjórn á bifreið sinni á glerhálli akbrautinni og rann út í skurð. | Auf der spiegelglatten Fahrbahn konnte der Fahrer seinen Wagen nicht mehr kontrollieren und schleuderte in den Graben. | |
| Þrátt fyrir andmælarétt skal í öllu falli framkvæma skipunina. | Unbeschadet des Widerspruchsrechts ist der Befehl in jedem Falle auszuführen. | |
| Hinn ákærði var sýknaður þar sem hann hafði brugðist við í nauðvörn. | Der Angeklagte wurde freigesprochen, da er in Notwehr gehandelt hatte. | |
| Hann fékk fljótt þá tilfinningu í nýja bekknum að hann ætti þar heima. | Er hatte in der neuen Klasse schnell das Gefühl, dazuzugehören. | |
| Ég hefði nú gert eitthvað í málinu ef svo háttaði til. | Ich hätte etwas in der Sache getan, wenn die Situation so gewesen wäre. | |
| Einn maður og tvær konur sátu á bekknum. | Ein Mann und zwei Frauen saßen auf der Bank. | |
| trúarbr. Og eigi leið þú oss í freistni. | Und führe uns nicht in Versuchung. [Vaterunser] | |
| vistunarmat {hv} | Beurteilung {f} vor der Einweisung in ein Pflegeheim | |
| Ökumaðurinn kveikti viðvörunarljósin þegar hann sá umferðarteppuna. | Der Fahrer schaltete die Warnblinkanlage ein, als er den Stau sah. | |
| að handfjatla e-ð | etw. in der Hand drehen und wenden | |
| Hinn ákærði lét undan skömmu síðar og lagði fram játningu. | Der Angeklagte fiel kurz darauf um und legte ein Geständnis ab. | |
| að vera tággrannur | ein Strich in der Landschaft sein [ugs. hum.] | |
| Er tjaldsvæði í nágrenninu? | Ist hier in der Nähe ein Campingplatz? | |
| að afhenda bögul í bögglamóttökunni | ein Paket in der Annahme abgeben | |
| eins og þjófur að nóttu {adv} | wie ein Dieb in der Nacht | |
| Á listasafninu hangir falleg nektarmynd. | In der Galerie hängt ein schöner Akt. | |
| Hann hélt því statt og stöðugt fram að hann væri ekki faðirinn. | Er behauptete steif und fest, dass er nicht der Vater sei. | |
| Hann var sjúkur og ekki ábyrgur gerða sinna þegar verkið var framið. | Er war krank und deswegen zur Zeit der Tat nicht zurechnungsfähig. | |
| Margt fólk komst ekki yfir skarðið og varð að leita sér næturgistingar. | Viele Menschen kamen nicht über den Pass und mussten sich für die Nacht ein Quartier suchen. | |
| ein og sú sama | ein und dieselbe | |
| Í miðju herberginu stendur borð. | In der Mitte des Zimmers steht ein Tisch. | |
| Tréð í horninu er að drepast. | Der Baum in der Ecke geht ein. | |
| Ástarsambandið milli prinsessunnar og poppstjörnunnar var hvalreki fyrir pressuna. | Die Liebesaffäre zwischen der Prinzessin und dem Popstar war ein gefundenes Fressen für die Presse. | |
| Ég hafði keypt bíl. | Ich hatte ein Auto gekauft. | |
| Ég sá vita í fjarska. | Ich sah in der Ferne einen Leuchtturm. | |
| eður ei [úrelt] | oder nicht | |
| Eftir sýninguna fórum við á kaffihús. | Nach der Vorstellung gingen wir in ein Café. | |
| Fangarnir voru fluttir í annað fangelsi. | Der Gefangene wurde in ein anderes Gefängnis verlegt. | |
| Flókið regluverk hefur verið í landbúnaðarmálum. | In der Landwirtschaft gibt es ein komplexes Regelwerk. | |
| Hann náði í stelpu á diskótekinu. | Er hat ein Mädchen in der Disko aufgerissen. | |
| Hún fylltist ónotum í dimmum kastalanum. | Ein Grauen überkam sie in der dunklen Burg. | |
| Hún lokaði hundinn inni í íbúðinni. | Sie sperrte den Hund in der Wohnung ein. | |
| Drengurinn hrasaði og datt ofan í drulluna. | Der Junge stolperte und fiel in den Schlamm. | |
| Neisti hljóp úr eldinum og kveikti í gluggatjöldunum. | Vom Feuer sprang ein Funke über und setzte die Gardine in Brand. | |
| Ég fékk mér ærlegan hádegisverð. | Ich hatte ein reichliches Mittagessen. | |
| Hann var með góða fjarvistarsönnun. | Er hatte ein gutes Alibi. | |