 | Isländisch | Deutsch |  |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
 | Þar sem járnbrautarteinarnir skera veginn voru byggð undirgöng. | Dort, wo die Bahnlinie die Straße schneidet, wurde eine Unterführung gebaut. |  |
 | Hún rekur þar gistiheimili. | Sie betreibt dort eine Pension. |  |
 | Þú getur sótt bíómiðann í afgreiðsluna. | Sie können die Kinokarte an der Kasse abholen. |  |
 | Vegna langvarandi þurrka hefur fjöldi manna og dýra látið lífið. | Durch die lang anhaltende Dürre sind viele Menschen und Tiere umgekommen. |  |
 | Hún verður að annast fjölskylduna. | Sie muss die Familie unterhalten. |  |
 | Hún verður að minnka útgjöldin. | Sie muss die Ausgaben einschränken. |  |
 | Hvaðan hefur hún alla þessa þolinmæði? | Wo nimmt sie nur die Geduld her? |  |
 | Samningaviðræðurnar lentu í blindgötu. | Die Verhandlungen sind in eine Sackgasse geraten. |  |
 | Geitungarnir eru plága þetta árið. | Die Wespen sind dieses Jahr eine Plage. |  |
 | málshát. Það á að njóta lifsins meðan tími er. | Man muss die Feste feiern, wie sie fallen. |  |
 | Hvert á ég að sækja þig? | Wo soll ich dich abholen? |  |
 | Sem forstjóri verður hún að gæta hagsmuna fyrirtækisins. | Als Leiterin muss sie die Interessen der Firma vertreten. |  |
 | Látum hlutina vera eins og þeir eru. | Lassen wir die Dinge, wie sie sind. |  |
 | Viti menn þarna eru lyklarnir! | Was für eine Überraschung, da sind ja die Schlüssel! |  |
 | Eplin hafa skemmst því enginn borðaði þau. | Die Äpfel sind verkommen, weil niemand sie gegessen hat. |  |
 | Eyjarnar eru tengdar fastalandinu með ferju. | Die Inseln sind durch eine Fähre mit dem Festland verbunden. |  |
 | Þau eru farin upp í fjöllin að stunda klifur. | Sie sind in die Berge zum Klettern gefahren. |  |
 | Ég missti glösinn í gólfið, nú eru þau ónýt. | Mir sind die Gläser hingefallen, jetzt sind sie kaputt. |  |
 | Leikkonan þarf að ná einbeitingu áður en hún fer á sviðið. | Die Schauspielerin muss sich erst sammeln, bevor sie auf die Bühne geht. |  |
 | Hún setti blómin í vasa. | Sie stellte die Blumen in eine Vase. |  |
 | Bévaðir skórnir eru svo þröngir að ég kemst ekki í þá. | Die verdammten Schuhe sind so eng, dass ich nicht in sie reinkomme. |  |
 | Hvar á ég að skipta um lest? | Wo muss ich umsteigen? |  |
 | Í flóðunum fórst margt manna. | Bei den Überschwemmungen sind viele Menschen umgekommen. |  |
 | Við erum reglusöm fjölskylda sem óskar eftir kósí íbúð í miðbænum. | Wir sind eine ordentliche Familie, die eine gemütliche Wohnung in der Innenstadt sucht. |  |
 | Hvar eru aðstandendur hans? | Wo sind seine Angehörigen? |  |
 | Hvar erum við núna? | Wo sind wir jetzt? |  |
 | Margir dóu úr hungri á eftirstríðsárunum. | Viele Menschen sind in der Nachkriegszeit verhungert. |  |
 | jarð. Margir urðu húsnæðislausir eftir jarðskjálftann. | Durch das Erdbeben sind viele Menschen obdachlos geworden. |  |
 | Sem læknir verður maður að kunna að umgangast fólk. | Als Arzt muss man mit Menschen umzugehen wissen. |  |
 | Mennirnir eru ekki alltaf gáfaðri en dýrin. | Menschen sind nicht immer weiser als Tiere. |  |
 | Hvar eru hvítu sokkarnir mínir? | Wo sind meine weißen Socken? |  |
 | Á miðöldum dóu margir úr plágunni. | Im Mittelalter sind viele Menschen an der Pest gestorben. |  |
 | Þær þurftu að bíða úti í klukkutíma greyin. | Sie mussten eine Stunde draußen warten, die Armen. |  |
 | Hvað varð af bíllyklunum mínum? | Wo sind denn bloß meine Autoschlüssel hingekommen? |  |
 | Henni líður vel á meðal fólks. | Sie ist gern unter Menschen. |  |
 | gomma {kv} af fólki [talm.] | eine Menge {f} Menschen [ugs.] [viele Menschen] |  |
 | Hún ljósmyndar aðallega fólk og landslag. | Sie fotografiert hauptsächlich Menschen und Landschaften. |  |
 | Hvaðan kemur þú? | Wo kommen Sie her? |  |
 | Hvaðan koma þeir? | Wo kommen sie her? |  |
 | Hvaðan ertu? [uppruni] | Wo kommen Sie her? [Abstammung] |  |
 | Hvar býr hún núna? | Wo wohnt sie jetzt? |  |
 | Ertu búinn? | Sind Sie fertig? |  |
 | Ég þarf að leigja húsnæði. | Ich muss eine Unterkunft mieten. |  |
 | Ég þarf að sinna erindum. | Ich muss eine Besorgung machen. |  |
 | Ég þarf að skreppa aðeins. | Ich muss eine Besorgung machen. |  |
 | Ert þú upptekinn? | Sind Sie beschäftigt? |  |
 | Þú ert handtekinn! | Sie sind verhaftet! |  |
 | að virða manngildið | die Würde des Menschen achten |  |
 | Bardagamennirnir stráfelldu fólk. | Die Kämpfer metzelten Menschen nieder. |  |
 | Kristur frelsaði mannkynið. | Christus hat die Menschen erlöst. |  |