| Isländisch | Deutsch | |
| Eins og síðar kom í ljós, hafði vitninu verið mútað. | Wie sich später herausstellte, hatte man den Zeugen gekauft. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Báðum lögreglumönnunum hafði verið mútað. | Die beiden Polizisten waren geschmiert worden. | |
| Þú borðar eins og þú hefðir verið í svelti í þrjá daga. | Du isst, als hättest du drei Tage gehungert. | |
| Það kom í ljós, að ... | Es stellte sich heraus, dass ... | |
| Hún kom fram eins og dama. | Sie benahm sich wie eine Dame. | |
| Hann kom of seint eins og venjulega. | Er kam zu spät wie üblich. | |
| Fréttin kom eins og þruma úr heiðskýru lofti. | Die Nachricht hatte wie eine Bombe eingeschlagen. | |
| Það kom í ljós að maðurinn var svikari. | Es stellte sich heraus, dass der Mann ein Betrüger war. | |
| Allt kom mér fyrir sjónir eins og vondur draumur. | Alles erschien mir wie ein böser Traum. | |
| Leki kom að skipinu og það sökk undir eins. | Das Schiff bekam ein Leck und sank sofort. | |
| Hann hlaut færri atkvæði í kosningunni en búist hafði verið við. | Er erhielt bei der Wahl weniger Stimmen als erwartet. | |
| Það kom í ljós að hún var prýðilega pennafær. | Es stellte sich heraus, dass sie eine ausgezeichnete Schriftstellerin war. | |
| Til að kóróna allt saman kom í ljós að bíllinn var stolinn. | Zu allem Überfluss stellte sich heraus, dass es sich um ein gestohlenes Auto handelte. | |
| Eins og segir í greininni ... | Wie es im Artikel heißt ... | |
| Eins og segir í skýrslunni ... | Wie es in dem Bericht heißt ... | |
| Börnunum hafði verið hjálpað. | Den Kindern war geholfen worden. | |
| Allt gengur eins og í sögu. | Alles läuft wie geschmiert. | |
| eins og ekkert hafi í skorist | als ob nichts geschehen wäre | |
| eins og ekkert hafi í skorist | als ob nichts passiert wäre | |
| Allt gekk upp eins og í sögu. | Alles klappte wie am Schnürchen. | |
| orðtak að fara eins og eldur í sinu | sich wie ein Lauffeuer verbreiten | |
| orðtak að lifa eins og blóm í eggi | wie die Made im Speck leben [ugs.] | |
| Ekki hafði verið borgað undir sendinguna. | Die Sendung war nicht frankiert. | |
| Hildur hafði verið treg til svara. | Hildur war unwillig gewesen, um zu antworten. | |
| Ég er ekki í sambandi eins og er. | Ich bin zur Zeit in keiner Beziehung. | |
| Hún upplifir sig eins og aðskotadýr í samfélaginu. | Sie fühlt sich als Außenseiterin in der Gesellschaft. | |
| orðtak Það er eins og að míga í mel. | Das ist völlig nutzlos. | |
| orðtak að breiðast út eins og eldur í sinu | sich wie ein Lauffeuer verbreiten | |
| að ganga í gegn eins og rauður þráður | sich wie ein roter Faden durchziehen | |
| að vera eins og fiskur í vatni [talm.] | sich pudelwohl fühlen [ugs.] | |
| Hversu mikið kemur í hlut hvers og eins okkar? | Wie viel fällt für jeden von uns ab? | |
| orðtak að fara eins og köttur í kringum heitan graut | wie die Katze um den heißen Brei schleichen / herumschleichen / laufen / herumlaufen | |
| að haga sér eins og fíll í postulínsbúð [orðtak] | sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen [Redewendung] | |
| Heilinn í mér er eins og gatasigti, ég man ekki neitt. | Mein Gehirn ist wie ein Sieb, ich erinnere mich an nichts. | |
| Í hitanum verður að grafa líkin eins fljótt og kostur er. | Bei der Hitze müssen die Leichen möglichst schnell begraben werden. | |
| orðtak að fara í kringum eins og köttur í kringum heitan graut | um etwas herumgehen wie die Katze um den heißen Brei [ugs.] | |
| Eins og þú sérð í gögnum þínum hefur salan hjá okkur snaraukist. | Wie Sie aus Ihren Unterlagen ersehen, ist unser Umsatz stark gestiegen. | |
| Hann tók sér tímarit í hönd og kom sér þægilega fyrir í sófanum. | Er griff sich eine Zeitschrift und machte es sich auf dem Sofa bequem. | |
| Staður og stund verða gefin upp síðar. | Ort und Zeit werden später bekannt gegeben. | |
| Það kom upp úr dúrnum að hann hafði lengi átt sér ástkonu. | Es stellte sich heraus, dass er schon lange eine Geliebte hatte. | |
| Og Guð sagði, „Verði ljós!“ | Und Gott sprach: „Es werde Licht!“ | |
| Hinn ákærði lét undan skömmu síðar og lagði fram játningu. | Der Angeklagte fiel kurz darauf um und legte ein Geständnis ab. | |
| Það kom sér vel að hann hafði lært spænsku áður en hann fór til Argentínu. | Es machte sich bezahlt, dass er Spanisch lernte, bevor er nach Argentinien fuhr. | |
| Þegar ég kom á vettvang hafði slysið þegar átt sér stað. | Als ich hinzukam, war das Unglück schon passiert. | |
| trúarbr. Eins og hirðir mun hann halda hjörð sinni til haga, taka unglömbin í faðm sér og bera þau í fangi sínu en leiða mæðurnar. [Jesaja 40:11] | Wie ein Hirt führt er seine Herde zur Weide, er sammelt sie mit starker Hand. Die Lämmer trägt er auf dem Arm, die Mutterschafe führt er behutsam. [Jesaja 40:11] | |
| Séð hefur verið fyrir mat og drykk. | Für Essen und Trinken ist gesorgt. | |
| Það hefur verið drungi og dimmviðri alla vikuna. | Das Wetter war die ganze Woche trist und grau. | |
| eins ... og | ebenso ... wie | |
| eins ... og | so ... wie | |
| eins og {conj} | als ... ob | |