| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hann sneri sér við. | Er drehte sich um. | |
| að ota sínum tota [orðtak] | sich nur um sich selbst kümmern | |
| að skara eld að eigin köku | sich nur um sich selbst kümmern | |
| Hann varð sjálfur að sjá um það. | Er musste sich selbst darum kümmern. | |
| Hann er svo óverklaginn að hann getur ekki einu sinni skipt um dekk. | Er ist so unpraktisch, dass er nicht einmal einen Reifen wechseln kann. | |
| um er að ræða | es handelt sich um | |
| Hann sótti um stöðuna. | Er hat sich um die Stelle beworben. | |
| að kenna sjálfum sér um | sich selbst anklagen | |
| að sjá um sig sjálfur | sich selbst versorgen | |
| að grípa um sig [e-ð grípur um sig] | um sich greifen [etw. greift um sich] | |
| Það er um stórt vandamál að ræða. | Es handelt sich um ein großes Problem. | |
| Þetta er sjálfsagt. | Das versteht sich von selbst. | |
| Hann er með nefið ofan í öllu. | Er kümmert sich um jeden Dreck. | |
| Hún efaðist um sjálfa sig. | Sie zweifelte an sich selbst. | |
| Hann vefur klút um hálsinn á sér. | Er windet sich ein Tuch um seinen Hals. | |
| viðsk. Hann sá um kaupin á nýja ísskápnum. | Er kümmerte sich um den Kauf des neuen Kühlschranks. | |
| Hann er mjög natinn við börnin sín. | Er kümmert sich sehr gut um seine Kinder. | |
| Hann bætti sig í hástökkinu um nokkra sentimetra. | Er hat sich im Hochsprung um einige Zentimeter verbessert. | |
| Hann tók myndina í Afríku. | Er drehte den Film in Afrika. | |
| Hann skaðar sjálfan sig mest. | Er schadet sich selbst am meisten. | |
| Hann þarf fyrst um sinn að vinna úr skilnaðinum við kærustuna. | Er muss die Trennung von seiner Freundin erst einmal verarbeiten. | |
| Í tilfelli hins ákærða er um síbrotamann að ræða. | Bei dem Angeklagten handelt es sich um einen mehrfach vorbestraften Mann. | |
| að sættast við sjálfan sig | mit sichDat. (selbst) ins Reine kommen [sich darüber klar werden, was man will] | |
| að rata um | sich auskennen [sich gut zurechtfinden] | |
| Hann kvaddi mig ekki einu sinni. | Er hat sich nicht einmal von mir verabschiedet. | |
| Hann fór alveg á taugum fyrir prófið. | Vor dem Examen drehte er völlig durch. | |
| Hann hefur enga trú á sjálfum sér. | Er hat kein Zutrauen zu sich selbst. | |
| að breiðast hratt út | rasch um sich greifen [sich schnell ausbreiten] | |
| Áskriftin framlengist sjálfkrafa um eitt ár ef henni er ekki sagt upp tímanlega. | Das Abonnement verlängert sich automatisch um ein Jahr, wenn es nicht rechtzeitig gekündigt wird. | |
| að lesa sér til um e-ð | sich in etw.Akk. einlesen [sich vertraut machen] | |
| Hér er á ferðinni ... | Es handelt sich um ... | |
| Vinsamlegast gangið sjálf(ur) úr skugga um áreiðanleika upplýsinganna minna! | Bitte überzeugen Sie sich selbst von der Richtigkeit meiner Angaben! | |
| að reisa sér hurðarás um öxl | sich übernehmen [mehr auf sich nehmen, als man bewältigen kann] | |
| Hann annast börnin. | Er kümmert sich um die Kinder. | |
| Hann trúlofaðist um jólin. | Er verlobte sich zu Weihnachten. | |
| Hann leit í kringum sig. | Er sah sich um. | |
| að vera til viðræðu (um e-ð) | mit sich (über etw.Akk.) reden lassen [mit sich verhandeln lassen] | |
| Hann hefur þvælst um á kráum. | Er hat sich in den Kneipen herumgetrieben. | |
| Hann vafði teppinu utan um sig. | Er hüllte sich in die Decke ein. | |
| Hann hefur bara talið sér trú um það. | Das hat er sich nur eingeredet. | |
| að skjátlast um e-ð [e-m skjátlast um e-ð] | sich in etw. täuschen [jd. täuscht sich in etw.] | |
| Hann beygði sig til að taka upp vasaklútinn. | Er bückte sich, um das Taschentuch aufzuheben. | |
| Um leið og hann sagði þetta opnuðust dyrnar. | Indem er das sagte, öffnete sich die Tür. | |
| Í þessu húsi gerast undarlegir hlutir - dyrnar opnast og lokast af sjálfu sér og allt mögulegt hverfur sporlaust. | In diesem Haus gehen seltsame Dinge vor sich - Türen öffnen und schließen sich von selbst, und alles Mögliche verschwindet spurlos. | |
| Hann gengur úr skugga um að gluggarnir séu lokaðir. | Er versichert sich, dass die Fenster geschlossen sind. | |
| Til að kóróna allt saman kom í ljós að bíllinn var stolinn. | Zu allem Überfluss stellte sich heraus, dass es sich um ein gestohlenes Auto handelte. | |
| Hann bað um hjálp. | Er bat um Hilfe. | |
| það er orðið úti um e-n | es ist um jdn. geschehen | |
| Hann var móðgaður. Honum fannst sér troðið um tær. | Er war beleidigt. Er fühlte sich auf den Schlips getreten. | |
| Hann verður að flýta sér, til þess að ná lestinni. | Er muss sich beeilen, um den Zug zu erreichen. | |