| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hann sigaði hundinum sínum á þjófinn. | Er ließ seinen Hund auf den Dieb los. | |
| Hann lét hönd sína hvarfla yfir líkama hennar. | Er ließ seine Hände über ihren Körper wandern. | |
| Hann lét tilfinningarnar ná tökum á sér í rifrildinu og lamdi bróður sinn. | Er ließ sich dazu hinreißen, im Streit seinen Bruder zu schlagen. | |
| Hann fagnaði sigri sínum. | Er frohlockte über seinen Sieg. | |
| Hann leiddi son sinn yfir götuna. | Er hielt seinen Sohn an der Hand, als sie über die Straße gingen. | |
| Hann hélt því leyndu frá konunni sinni að hann hafði misst vinnuna. | Er hat seiner Frau unterschlagen, dass er seinen Job verloren hat. | |
| Það er einboðið að hraun renni yfir gönguleiðina. | Es ist eindeutig, dass Lava über den Wanderweg fließen wird. | |
| Það er einboðið að hraun renni yfir gönguleiðina. | Es ist klar, dass Lava über den Wanderweg fließen wird. | |
| Fjölmiðlafulltrúi nokkur lét kunngera að ... | Ein Pressesprecher ließ verlauten, dass ... | |
| Sá hængur er á að fátt er vitað um tilvonandi borgarstjóra. | Der Haken daran ist, dass man über den zukünftigen Bürgermeister wenig weiß. | |
| Hann sleppti ekki. | Er ließ nicht locker. | |
| Hann sleppti reipinu. | Er ließ das Seil los. | |
| Hann lét fylla tankinn. | Er ließ den Tank füllen. | |
| Hann skildi eftir bréf. | Er ließ einen Brief zurück. | |
| Hann er að ræða við vini sína. | Er unterhält sich mit seinen Freunden. | |
| Hann lét ekki sjá sig. | Er ließ sich nicht blicken. | |
| Hann setti flugdrekann á loft. | Er ließ den Drachen steigen. | |
| Hann var sífellt að kvarta. | Er ließ dauernd Beschwerden los. | |
| Hann er enn á framfæri foreldra sinna. | Er liegt seinen Eltern immer noch auf der Tasche. | |
| Hann lét færa sér matseðilinn. | Er ließ sich die Speisekarte geben. | |
| Hann er harðákveðinn í að láta draum sinn rætast. | Er ist fest entschlossen, seinen Traum zu verwirklichen. | |
| Hvað er hann að vilja með öllum þessum sífelldu símhringingum sínum? | Was bezweckt er mit seinen dauernden Anrufen? | |
| Hann lét steininn hlunkast í sjóinn. | Er ließ den Stein ins Meer plumpsen. | |
| Hann lét dagblaðið síga og leit á hana. | Er ließ die Zeitung sinken und sah sie an. | |
| Hann lét kjafta sig inn á að kaupa bílinn. | Er ließ sich zum Kauf des Autos überreden. | |
| Það er fullyrt að hann sé farinn til útlanda. | Es heißt, dass er ins Ausland gegangen ist. | |
| Hann er vel að sér í landafræði. | Er weiß viel über Geografie. | |
| Hann þreif með báðum höndum og sleppti ekki. | Er griff mit beiden Händen zu und ließ nicht los. | |
| Það leynir sér ekki að hann er frá Bæjaralandi. | Es lässt sich nicht verleugnen, dass er aus Bayern kommt. | |
| að herða upp hugann | über seinen (eigenen) Schatten springen | |
| Það er alger hneisa að hann skuli hafa fengið stöðuna. | Es ist ein absoluter Skandal, dass er die Stelle bekommen hat. | |
| Það er engin trygging fyrir því að hann kjafti ekki frá neinu. | Das ist keine Garantie dafür, dass er nichts verrät. | |
| Allir hlógu að málvillum hans. | Alle lachten über seinen Sprachfehler. | |
| Ég veðja hverju sem er um að hann kemur aftur of seint. | Ich gehe jede Wette ein, dass er wieder zu spät kommt. | |
| að hemja reiði sína (gagnvart e-m) | seinen Ärger (über jdn.) zügeln | |
| Er það rétt að honum hafi verið sagt upp? Já, það er rétt! | Stimmt es, dass er entlassen wurde? Ja, stimmt! | |
| Hann er svo óverklaginn að hann getur ekki einu sinni skipt um dekk. | Er ist so unpraktisch, dass er nicht einmal einen Reifen wechseln kann. | |
| Hann lét hávaðann ekki trufla sig og hélt áfram að vinna. | Er ließ sich durch den Lärm nicht stören und fuhr fort zu arbeiten. | |
| Hann tók frakkann sinn. | Er nahm seinen Mantel. | |
| Það er líklegt að hann verði enginn aufúsugestur hjá okkur eftir þetta. | Es ist wahrscheinlich, dass er danach bei uns kein gerne gesehener Gast (mehr) sein wird. | |
| Þegar hann heyrir að einhver er með teiti, halda honum engin bönd (lengur). | Wenn er hört, dass jemand eine Party gibt, ist er nicht (mehr) zu halten. | |
| Hann sveik vin sinn. | Er hat seinen Freund verraten. | |
| Hann týndi lyklinum sínum. | Er hat seinen Schlüssel verloren. | |
| Hann hagræddi á sér bakpokanum. | Er justierte seinen Rucksack. | |
| Hann hægði á sér. [um göngu] | Er verlangsamte seinen Gang. | |
| Ég er fylgjandi tillögu hans. | Ich bin für seinen Vorschlag. | |
| Hann bölvaði sínum eigin föður. | Er verfluchte seinen eigenen Vater. | |
| Hann býr hjá foreldrum sínum. | Er wohnt bei seinen Eltern. | |
| Hann hermir eftir föður sínum. | Er ahmt seinen Vater nach. | |
| Strákurinn er með risastóra kúlu á höfðinu. Engin furða að hann grét svona mikið. | Der Junge hat eine riesige Beule am Kopf. Kein Wunder, dass er so geweint hat. | |