| Isländisch | Deutsch | |
| Hann lét eins og hann ætlaði að vera hér kyrr. | Er tat, als ob er hier bleiben wollte. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hann var gómaður þegar hann ætlaði að brjótast inn í bíl. | Er wurde erwischt, als er ein Auto knacken wollte. | |
| Hann þykist geta allt. | Er tut so, als ob er alles könnte. | |
| Hann lætur sem hann viti ekkert. | Er tut so, als ob er nichts wüsste. | |
| Þegar hann ætlaði að klifra yfir girðinguna, festi hann buxurnar og datt. | Als er über den Zaun klettern wollte, blieb er mit der Hose hängen und stürzte. | |
| Hann vildi ekkert fá fyrir húsgögnin, hann gaf þau frá sér. | Für die Möbel wollte er nichts haben, er hat sie verschenkt. | |
| Hann var klár í kjaftinum en vissi í rauninni ekki neitt. | Er schwatzte klug daher, aber wissen tat er nichts. | |
| Hann ígrundaði lengi hvort hann ætti að taka til máls. | Er überlegte lange, ob er das Wort ergreifen solle. | |
| Hann spyrði hann kurteislega hvort hann mætti koma. | Er hat höflich bei ihm angefragt, ob er kommen könne. | |
| Þegar hún ætlaði að hlaupa í burtu greip hann um handlegginn á henni. | Als sie weglaufen wollte, hielt er sie am Arm zurück. | |
| Hann þagnaði þegar hann sá hana. | Er verstummte, als er sie sah. | |
| Hann hrökk við þegar hann sá blóðið. | Er erschrak, als er das Blut sah. | |
| Hann hrökklaðist aftur á bak þegar hann sá köngulóna. | Er schreckte zurück, als er die Spinne sah. | |
| Hann reynir alltaf að afsaka sig með því að hann sé nýr hér. | Er versucht sich immer damit zu rechtfertigen, dass er hier neu ist. | |
| Hann vissi ekki hvað hann ætti að gera næst. | Er wusste nicht, was er als nächstes tun sollte. | |
| Þegar hann gekk inn í kirkjuna staldraði hann aðeins við í andaktugri þögn. | Als er die Kirche betrat, verharrte er in andächtigem Schweigen. | |
| Þegar hann stóð á fætur ruddi hann glasinu um koll með olnboganum. | Als er aufstand, hat er das Glas mit seinem Ellenbogen umgeschmissen. | |
| Þegar hann var við nám í útlöndum þjáðist mjög vegna einveru sinnar. | Als er im Ausland studierte, litt er sehr unter seiner Einsamkeit. | |
| Þegar hann öskraði á yfirmann sinn, gekk hann of langt. | Als er seinen Chef anschrie, ist er wohl zu weit gegangen. | |
| Hann hafði það á tilfinningunni að hann væri ekki einn í herberginu. | Er hatte das Gefühl, als sei er nicht allein im Zimmer. | |
| Hann fékk hálfgert sjokk við fréttina. | Er bekam so etwas wie einen Schock, als er die Nachricht hörte. | |
| Fyrst þegar hún var farin burt áttaði hann sig á hvað hann hafði átt í henni. | Erst als sie weg war, merkte er, was er an ihr gehabt hatte. | |
| Þegar brotið var á honum í fjórða sinn, missti hann stjórn á sér og sló andstæðinginn. | Als er zum vierten Mal gefoult wurde, vergaß er sich und schlug seinen Gegenspieler. | |
| Hann þykist vera listunnandi, en í raun skilur hann ekki mikið í henni. | Er gibt sich gern als Kunstkenner, aber in Wirklichkeit versteht er nicht viel davon. | |
| Þegar hann sá slysið brást hann strax við og veitti hinum slasaða skyndihjálp. | Als er den Unfall sah, handelte er sofort und leistete dem Verletzten Erste / erste Hilfe. | |
| trúarbr. Eins og hirðir mun hann halda hjörð sinni til haga, taka unglömbin í faðm sér og bera þau í fangi sínu en leiða mæðurnar. [Jesaja 40:11] | Wie ein Hirt führt er seine Herde zur Weide, er sammelt sie mit starker Hand. Die Lämmer trägt er auf dem Arm, die Mutterschafe führt er behutsam. [Jesaja 40:11] | |
| Hann á bágt að hafa misst aleiguna. | Er hat es schwer, weil er alles, was er besaß, verloren hat. | |
| Honum þykir gott að drekka te, vill þó frekar kaffi, en helst drekkur hann mjólk. | Er trinkt gerne Tee, aber er möchte lieber Kaffee und am liebsten trinkt er Milch. | |
| [hann/hún/það] gerði | [er/sie/es] tat | |
| Upphaflega ætlaði hún aðeins að vera í þrjár vikur. | Ursprünglich wollte sie nur drei Wochen bleiben. | |
| Hann vildi læra til prests. | Er wollte auf Pfarrer studieren. | |
| Hann vildi hlífa skónum sínum. | Er wollte seine Schuhe schonen. | |
| Hann ætlaði að fara svo að lítið bæri á. | Er wollte sich unauffällig entfernen. | |
| eins og {conj} | als ... ob | |
| engu líkara en {conj} | als ob | |
| sem {conj} | als ob | |
| Hann vildi ekki með nokkru móti koma með. | Er wollte ums Verrecken nicht mitkommen. | |
| Hann vildi komast burt úr erli hversdagslífsins. | Er wollte der Hektik des Alltags entkommen. | |
| Veist þú hvað hann vildi (ná fram) með þessu? | Weißt du, was er damit bezwecken wollte? | |
| að vera þesslegur að ... | danach aussehen, als ob ... | |
| að láta eins og ... | so tun, als ob ... | |
| að látast | so tun, als ob ... | |
| Hvað má ég vera hér lengi? | Wie lange kann ich hier bleiben? | |
| Við getum ekki verið hér lengur. | Wir können hier nicht länger bleiben. | |
| Hann vildi strax rjúka upp um hálsinn á honum. | Er wollte ihm gleich an die Kehle fahren. | |
| Hann vildi halda veikindum sínum leyndum fyrir konu sinni. | Er wollte seine Krankheit vor seiner Frau verheimlichen. | |
| að láta sem [maður sofi] | tun, als ob [man schläft] | |
| eins og ekkert hafi í skorist | als ob nichts geschehen wäre | |
| eins og ekkert hafi í skorist | als ob nichts passiert wäre | |
| Hann nennti eiginlega ekki koma sér að verki. | Er wollte nicht so recht an seine Arbeit herangehen. | |