| Icelandic | German | |
| Hann sóttist eftir blíðu kvenna. | Er warb um die Zuneigung der Frauen. | |
Partial Matches |
| Hann biðlaði til dóttur prestsins. | Er warb um die Tochter des Priesters. | |
| Hann sóttist eftir trausti hennar. | Er warb um ihr Vertrauen. | |
| Með persónutöfrum sínum reynir hann að vinna hug og hjörtu kvenna. | Mit seinem Charme versucht er, die Frauen zu erobern. | |
| Hún berst fyrir jafnrétti kvenna. | Sie kämpft für die Gleichberechtigung der Frauen. | |
| Hann beygði fyrir hornið. | Er bog um die Ecke. | |
| Hann annast börnin. | Er kümmert sich um die Kinder. | |
| Hann sótti um stöðuna. | Er hat sich um die Stelle beworben. | |
| Og svo skaust hann fyrir hornið! | Und dann wischte er um die Ecke! | |
| Hann notar útlend orð til að vekja hrifningu fólks. | Er gebraucht Fremdwörter, um die Leute zu beeindrucken. | |
| Hann býr sig undir fundinn kl. 9. | Er richtet sich auf die Besprechung um 9 Uhr ein. | |
| Hann leit líka eftir nýrri konu á siglingunni. | Er sah sich auf der Kreuzfahrt auch nach einer neuen Frau um. | |
| Hann bað stúlkunnar en fékk hryggbrot. | Er hielt um die Hand des Mädchens an, bekam aber einen Korb. | |
| Bíllinn þýtur fyrir hornið. | Der Wagen fegt um die Ecke. | |
| að láta sig málefni barna varða | sich um die Belange der Kinder kümmern | |
| Frambjóðendurnir keppast um hylli kjósenda. | Die Kandidaten werben um die Gunst der Wähler. | |
| Lögreglan biður um aðstoð frá almenningi. | Die Polizei bittet um die Mitarbeit der Bevölkerung. | |
| Hann fór yfir götuna við gangbrautarljósin. | Er überquerte die Straße an der Fußgängerampel. | |
| Kennarinn sló hann utan undir með stílabókinni. | Der Lehrer hat ihm das Heft um die Ohren gehauen. | |
| Með skilveggnum er herbergið minnkað um helming. | Durch die Trennwand wird der Raum um die Hälfte verkleinert. | |
| Stórmarkaðurinn er handan við hornið og bensínstöðin alveg þar við hliðina. | Der Supermarkt ist um die Ecke und die Tankstelle direkt daneben. | |
| Hann barmaði sér yfir óréttlæti heimsins. | Er beklagte sich über die Ungerechtigkeit in der Welt. | |
| Hann stóðst prófið með einkunninni "gott". | Er hat die Prüfung mit der Note "gut" bestanden. | |
| Hann barði með hnefanum í hurðina. | Er hat mit der Faust an die Tür gebumst. | |
| Hann kipptist við þegar læknirinn gaf honum sprautuna. | Er zuckte, als ihm der Arzt die Spritze gab. | |
| Lögreglan nefnir ekki nöfn vitnanna til þess að vernda þau. | Die Polizei nennt die Namen der Zeugen nicht, um sie zu schützen. | |
| Í baráttunni um meistaratitilinn lét toppliðið þrjú mikilvæg stig fara forgörðum í dag. | Im Kampf um die Meisterschaft verschenkte der Tabellenführer heute drei wichtige Punkte. | |
| Hún sinnir daglegum samskiptum við viðskiptavini fyrirtækisins. | Sie kümmert sich um die tägliche Kommunikation mit den Kunden der Firma. | |
| Bíllinn hristist þegar hann ók yfir brautarteinana. | Der Wagen hat geholpert, als er über die Gleise fuhr. | |
| Hann var orðinn leiður á baslinu og seldi fyrirtækið. | Er war der Schwierigkeiten leid geworden und verkaufte die Firma. | |
| Þátturinn lýsir konungi sem lætur sér annt um velferð vina sinna. | Die Episode beschreibt einen König, der sich um das Wohlergehen seiner Freunde sorgt. | |
| Ökumaðurinn kveikti viðvörunarljósin þegar hann sá umferðarteppuna. | Der Fahrer schaltete die Warnblinkanlage ein, als er den Stau sah. | |
| Hann afhenti nýja leigjandanum lyklana að íbúðinni. | Er händigte dem neuen Mieter die Schlüssel zu der Wohnung aus. | |
| Hann missir af tækifærinu að hringja í vin sinn fyrir brottförina. | Er verpennt die Gelegenheit, seinen Freund vor der Abfahrt noch anzurufen. | |
| Þolraunir ferðarinnar gengu svo nærri honum að hann varð veikur. | Die Strapazen der Reise hatten ihn so erschöpft, dass er krank wurde. | |
| Hann fellur fyrir hávöxnum konum með langa og granna fótleggi. | Er fliegt auf große Frauen mit langen, schlanken Beinen. | |
| Hann leiddi son sinn yfir götuna. | Er hielt seinen Sohn an der Hand, als sie über die Straße gingen. | |
| kvenréttindi {hv.ft} | Gleichberechtigung {f} der Frauen | |
| Aðspurður segir ráðherrann samningana vera á lokastigi. | Als er danach gefragt wurde, sagte der Minister, dass die Verhandlungen in der Endphase seien. | |
| Hann hefur lagt tíma teita að baki og helgar sig aðeins fjölskyldunni. | Er hat die Zeit der Partys hinter sich gelassen und widmet sich nur noch der Familie. | |
| Hjá atvinnulausum eru konur í meirihluta. | Bei den Arbeitslosen überwiegen die Frauen. | |
| Margar konur nota bindi við blæðingar. | Viele Frauen benutzen Binden während der Menstruation. | |
| Einn maður og tvær konur sátu á bekknum. | Ein Mann und zwei Frauen saßen auf der Bank. | |
| Á miðöldum voru konur, sem taldar voru nornir, pyntaðar grimmilega. | Im Mittelalter wurden Frauen, die man für Hexen hielt, grausam gefoltert. | |
| Hlutfallstala kvenna í skólanum er 54%. | Der Prozentsatz der Frauen in der Schule beträgt 54%. | |
| Hann bað um hjálp. | Er bat um Hilfe. | |
| Hann sneri sér við. | Er drehte sich um. | |
| Hann leit í kringum sig. | Er sah sich um. | |
| Hann berst fyrir réttindum sínum. | Er kämpft um seine Rechte. | |
| Hann öfundaði hana af hæfileikunum. | Er beneidete sie um ihr Talent. | |