| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Lestin fer klukkan níu. | Der Zug fährt um neun Uhr ab. | |
| Lestin fer á heila tímanum. | Der Zug fährt jede volle Stunde. | |
| Lestin var að leggja af stað. | Der Zug fuhr gerade an. | |
| Lestinni seinkar um fimm mínútur. | Der Zug ist fünf Minuten verspätet. | |
| Einn kemur, annar fer. | Der eine kommt, der andere geht. | |
| Barnið jagaðist í þeim þar til þau keyptu ís handa því. | Das Kind quälte sie so lange, bis sie ihm ein Eis kauften. | |
| Það mun ekki taka svo langan tíma. | Es wird nicht so lange dauern. | |
| ef í hart fer {adv} | wenn es hart auf hart kommt | |
| Er langt til Reykjavíkur? | Ist es weit bis Reykjavik? | |
| Lestin vann aftur upp töfina. | Der Zug hat die Verspätung wieder eingeholt. | |
| Á eftir vetrinum kemur vorið. | Nach dem Winter kommt der Frühling. | |
| Hvað er langt þangað? | Wie weit ist es bis dorthin? | |
| Hve langt er til ...? | Wie weit ist es bis nach ...? | |
| Hvenær fer næsta lest til Hamborgar? | Wann fährt der nächste Zug nach Hamburg? | |
| Hann ræður ekki við verkefnið. | Er kommt mit der Aufgabe nicht klar. | |
| á meðan birgðir endast | so lange der Vorrat reicht | |
| Það er ekki langt þangað. | Es ist nicht weit bis dahin. | |
| Fyrsti hlauparinn kemur í markið núna. | Der erste Läufer kommt jetzt ins Ziel. | |
| Mér verður tíðhugsað um atburðinn. | Der Vorfall kommt mir oft in den Sinn. | |
| Veturinn varði enn lengi. | Der Winter hielt noch lange an. | |
| eins lengi og birgðir endast | so lange der Vorrat reicht | |
| Hve langt er að höllinni? | Wie weit ist es bis zum Schloss? | |
| út vikuna {adv} | bis Ende der Woche | |
| Þessi planta finnst aðeins við ströndina. | Diese Pflanze kommt nur an der Küste vor. | |
| Í heilbrigðiskerfinu eru langir biðlistar eftir geðhjálp. | Im öffentlichen Gesundheitssystem gibt es lange Wartelisten für psychiatrische Hilfe. | |
| Það er ekki víst að hann komi nokkurn tíma. | Es ist nicht sicher, ob er jemals kommt. | |
| Það er enn óvíst hvort hann kemur á morgun. | Es ist noch ungewiss, ob er morgen kommt. | |
| Við verðum að komast að landamærunum. | Wir müssen es bis zur Grenze schaffen. | |
| Klukkan er orðin margt, hann kemur varla úr þessu. | Es ist schon spät, er kommt wahrscheinlich nicht mehr. | |
| Hún nýtur þess að sofa lengi fram eftir á sunnudögum. | Sie genießt es, am Sonntag lange zu schlafen. | |
| Fýllinn svífur lengi í loftinu. | Der Eissturmvogel schwebt lange in der Luft. | |
| Þú verður að skipta um lest í Hannover því að þessi lest fer ekki alla leið til Bremen. | Sie müssen in Hannover umsteigen, weil dieser Zug nicht bis Bremen durchfährt. | |
| Jafnskjótt og lestin kemur til Kölnar, hringjum við. | Sobald der Zug in Köln ankommt, werden wir anrufen. | |
| Það leynir sér ekki að hann er frá Bæjaralandi. | Es lässt sich nicht verleugnen, dass er aus Bayern kommt. | |
| Hann er frá Tyrklandi. | Er kommt aus der Türkei. | |
| Lestin fer frá Hamborg til München. | Der Zug fährt von Hamburg nach München. | |
| Lestin stendur tilbúin við brautarpall 5. | Der Zug steht am Bahnsteig 5 bereit. | |
| Það tók langan tíma að rafvæða byggðir landsins. | Es dauerte eine lange Zeit, um alle Siedlungen im Land zu elektrifizieren. | |
| Hann uppgötvaði villuna löngu eftir prófið. | Er entdeckte den Fehler lange nach der Prüfung. | |
| Löng biðröð er fyrir framan miðasölu leikhússins. | Eine lange Schlange steht vor der Theaterkasse. | |
| Ríkisstjórnin hefur lengi baksað við umbæturnar. | Die Regierung hat lange an der Reforn gebastelt. | |
| frá vöggu til grafar | von der Wiege bis ins Grab | |
| frá vöggu til grafar | von der Wiege bis zum Grabe | |
| frá vöggu til grafar | von der Wiege bis zur Bahre | |
| Hann rann til og datt kylliflatur. | Er rutschte aus und fiel der Länge nach hin. | |
| Lestin frá Mannheim kemur bráðlega inn á brautarstöðina. | Der Zug aus Mannheim fährt in Kürze ein. | |
| Verónika kemur í hádeginu heim úr vinnunni. | Veronika kommt mittags von der Arbeit nach Haus. | |
| Hún hafnar engum sem leitar ásjár hjá henni. | Sie weist niemanden zurück, der mit einer Bitte zu ihr kommt. | |
| Sumarið lætur nú aldeilis bíða eftir sér! | Der Sommer lässt ganz schön lange auf sich warten! | |
| Amundsen tókst að brjótast á suðurpólinn. | Amundsen gelang es, bis zum Südpol vorzustoßen. | |