| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Mig vöknar um augun. | Mir tränen die Augen. | |
| Fyrirgefðu, geturðu sagt mér hvað klukkan er? | Verzeihung, können Sie mir sagen, wie spät es ist? | |
| Getur þú sagt mér af hverju lyktar hér? | Kannst du mir sagen, wonach es hier riecht? | |
| Það er rúmur kílómetri heim til mín. | Es ist ein guter Kilometer zu mir nach Hause. | |
| Ég skoða myndirnar. | Ich sehe mir die Bilder an. | |
| Það pirrar mig. | Das geht mir auf die Nerven. | |
| Viltu rétta mér smjörið. | Bitte gib mir die Butter. | |
| Þetta léttir mér vinnuna. | Das erleichtert mir die Arbeit. | |
| Mér er illt í öxlinni. | Mir schmerzt die Schulter. | |
| Ég er nógu vitlaus til að láta bjóða mér þetta. | Mit mir kann man es ja machen. | |
| Ég viðurkenni að það var rangt af mér. | Ich gebe zu, dass es falsch von mir war. | |
| Enginn lætur sig varða um það hvernig mér líður. | Niemand kümmert sich darum, wie es mir geht. | |
| Hvernig dirfistu að tala svona við mig? | Wie kannst du es wagen, so mit mir zu reden? | |
| Það er rúmur kílómetri heim til mín. | Es ist mehr als ein Kilometer zu mir nach Hause. | |
| Það nægir ef þú lætur mig vita á morgun. | Es genügt, wenn du mir morgen Bescheid gibst. | |
| Það skapraunar mér að hann skuli ekki hjálpa mér. | Es stinkt mir, dass er mir nicht hilft. | |
| Bréfberinn færði mér póstinn. | Der Briefträger brachte mir die Post. | |
| Ég læt klippa mig. | Ich lasse mir die Haare schneiden. | |
| Ég lít á myndirnar. | Ich sehe mir die Bilder an. | |
| Ég tognaði á hendi. | Ich habe mir die Hand verstaucht. | |
| Ég tognaði á hendinni. | Ich habe mir die Hand verstaucht. | |
| Gæti ég fengið reikninginn? | Bringen Sie mir bitte die Rechnung. | |
| Ég finn til með börnunum. | Die Kinder tun mir leid. | |
| Ég þvæ mér um hendurnar. | Ich wasche mir die Hände. | |
| Mér líkar ekki við þetta. | Die Sache gefällt mir nicht. | |
| Það dettur af mér hárið. | Mir fallen die Haare aus. | |
| Ég gat ekki ímyndað mér að þetta væri svona erfitt. | So anstrengend habe ich es mir nicht vorgestellt. | |
| Ég mun koma svo framarlega sem mér er það unnt. | Ich werde kommen, insofern es mir möglich ist. | |
| Hann áttaði sig strax á því hvað ég átti við. | Er hat sofort erfasst, worum es mir ging. | |
| Það er mér mikill heiður að þú skulir treysta mér. | Es ehrt mich sehr, dass du mir vertraust. | |
| Streitan þrúgar mig. | Der Stress geht mir allmählich an die Nieren. | |
| Ég lét klippa mig. | Ich habe mir die Haare schneiden lassen. | |
| Hundurinn sleikir á mér höndina. | Der Hund leckt mir die Hand. | |
| Hverju má ég þakka þann heiður? | Was verschafft mir die Ehre? | |
| Síminn er lokaður hjá mér. | Die Telefonleitung ist bei mir gesperrt. | |
| orðtak Tíminn er að renna frá mér. | Mir läuft die Zeit davon. | |
| Viltu hnýta fyrir mig hálsbindið? | Bindest du mir bitte die Krawatte? | |
| Ég get ekki stillt mig um að benda á að ... | Ich kann es mir nicht versagen, darauf hinzuweisen, dass ... | |
| Það gladdi mig mjög að þú skyldir skrifa mér. | Es hat mich sehr gefreut, dass du mir geschrieben hast. | |
| Ég er búinn að greiða mér. | Ich habe mir die Haare gekämmt. | |
| Ég læt hárið á mér vaxa. | Ich lasse mir die Haare wachsen. | |
| Einhver hefur stolið frá mér veskinu. | Jemand hat mir die Brieftasche gestohlen. | |
| Gjörið svo vel að sýna pappírana! | Zeigen Sie mir bitte die Papiere! | |
| Hann fer í taugarnar á mér. | Er geht mir auf die Nerven. | |
| Hún svipti teppinu ofan af mér. | Sie zog mir die Decke weg. | |
| Komdu til mín á stofuna. | Kommen Sie zu mir in die Praxis. | |
| Nú er þolinmæði mín á þrotum! | Jetzt reißt mir aber die Geduld! | |
| Þetta fer í pirrurnar á mér. | Das geht mir auf die Nerven. | |
| Ég er hræddur um að þú hafir hringt í rangt númer. | Es tut mir Leid, Sie haben falsch gewählt. [Telefon] | |
| Hann borgar mér ferðina til Berlínar. | Er zahlt mir die Fahrt nach Berlin. | |