| Isländisch | Deutsch | |
| Það er rúmur kílómetri heim til mín. | Es ist mehr als ein Kilometer zu mir nach Hause. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það er rúmur kílómetri heim til mín. | Es ist ein guter Kilometer zu mir nach Hause. | |
| Ég fékk miklar skammir þegar ég kom heim kl. þrjú. | Es gab ein Donnerwetter, als ich um drei nach Hause kam. | |
| Mín er ánægjan. | Es ist mir ein Vergnügen. | |
| Við komumst heim eftir tíu tíma barning í óveðrinu. | Wir haben es geschafft, nach zehn Stunden Strapazen im Sturm nach Hause zu kommen. | |
| Mér finnst of hvasst hérna. | Hier ist es mir zu windig. | |
| Mér hefur borist til eyrna að .. | Es ist mir zu Ohren gekommen, dass ... | |
| Það er orðið billegt að fljúga til Kaupmannahafnar. | Es ist billig geworden, nach Kopenhagen zu fliegen. | |
| að rata ekki lengur heim | nicht mehr nach Hause finden | |
| Mig munar ekkert um að kaupa samloku fyrir þig líka. | Es macht mir nichts aus, auch für dich ein Sandwich zu kaufen. | |
| Það er um að gera að spyrja um reglurnar áður. | Es ist wichtig, sich vorher nach den Regeln zu erkundigen. | |
| Það er nautn að heyra hana syngja. | Es ist ein Genuss, sie singen zu hören. | |
| Það er mikil guðsgjöf að vera heilsuhraustur. | Es ist ein großer Segen, gesund zu sein. | |
| Það er hægðarleikur að opna lásinn. | Es ist ein Kinderspiel, das Schloss zu öffnen. | |
| Það er mikið fyrirtæki að byggja hús. | Es ist ein großes Unterfangen, ein Haus zu bauen. | |
| Það er dásamleg tilfinning að synda í sjónum. | Es ist ein herrliches Gefühl, im Meer zu schwimmen. | |
| Það er rosalega gaman að vera með þér. | Es ist ein Riesenspaß, mit dir zusammen zu sein. | |
| Honum er kappsmál að komast á þing. | Ihm ist es ein Grundanliegen, ins Parlament gewählt zu werden. | |
| Margir fullorðnir hafa gleymt því hvernig það er að vera barn. | Viele Erwachsene haben vergessen, wie es ist, ein Kind zu sein. | |
| Ég óska mér einskis fremur en ... | Ich wünsche mir nichts mehr als ... | |
| Best er að láta kjötið meyrna í nokkra daga. | Am besten ist es, das Fleisch ein paar Tage lang mürbe zu machen. | |
| Þegar ég kom heim í gær, var enginn í húsinu. | Als ich gestern nach Hause kam, war niemand im Haus. | |
| Hann ók heim. | Er ist nach Hause gefahren. | |
| Það er meiri vindur í dag en í gær. | Heute ist mehr Wind als gestern. | |
| málshát. Mynd segir meira en þúsund orð. | Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. | |
| Hann er næstum aldrei heima. | Er ist praktisch nie zu Hause. | |
| Hún er aldrei heima fyrir hádegi. | Vormittags ist sie nie zu Hause. | |
| Þessi tegund af veitingastað höfðar meira til mín. | Diese Art von Restaurant sagt mir mehr zu. | |
| Vonda veðrið neyddi hana til að snúa heim. | Das schlechte Wetter nötigte sie, nach Hause zu gehen. | |
| Ég held, að hún sé heima. | Ich glaube, dass sie zu Hause ist. | |
| Ég fékk sendan pakka að heiman. | Ich habe ein Paket von zu Hause bekommen. | |
| Ég fór þangað erindisleysu, það var enginn heima. | Ich bin umsonst hingegangen, es war niemand zu Hause. | |
| Það er ekki lengur í minni vörslu. | Es ist nicht mehr in meiner Obhut. | |
| Hann ætlar að hringja um leið og hann er kominn heim. | Er will anrufen, sobald er zu Hause angekommen ist. | |
| e-m er ekki (lengur) við bjargandi | jd. ist nicht mehr zu retten | |
| Mér hefur tekist það. | Es ist mir gelungen. | |
| Mér er alveg sama. | Es ist mir Wurst. | |
| Hjá honum er ekkert (lengur) að sækja. | Bei dem ist nichts (mehr) zu holen. | |
| Mjólkin er ekki lengur drykkjarhæf. | Die Milch ist nicht mehr zu genießen. | |
| Það er enginn lengur þar, allir íbúarnir eru flúnir. | Es ist niemand mehr da, alle Bewohner sind geflüchtet. | |
| Klukkan er orðin margt, hann kemur varla úr þessu. | Es ist schon spät, er kommt wahrscheinlich nicht mehr. | |
| Ég hef ekki náð í hann, hann er yfirleitt sjaldan heima. | Ich habe ihn nicht erreicht, er ist überhaupt selten zu Hause. | |
| Ísland lítur allt öðruvísi út en ég hafði gert mér í hugarlund. | Island sieht ganz anders aus, als ich (es) mir vorgestellt habe. | |
| Mér skánaði ekkert af meðalinu. | Mir ging es nach dem Medikament nicht besser. | |
| Það er mér sérstök ánægja. | Es ist mir eine besondere Freude. | |
| Það er mér alveg óskiljanlegt, hvernig ... | Es ist mir völlig schleierhaft, wie ... | |
| Hann er ekki lengur gefinn fyrir svona leiki. | Für solche Spiele ist er nicht mehr zu haben. | |
| Það er enn þá hlýrra í dag en í gær. | Es ist heute noch wärmer als gestern. | |
| Ég hef gaman að gönguferðum. | Es macht mir Spaß zu wandern. | |
| Það er mér andstætt að tala um þetta. | Es widerstrebt mir, darüber zu reden. | |