| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| orðtak Það er ekki öll nótt úti enn. | Es ist noch nicht alles verloren. | |
| Klukkan er orðin meira en átta. | Es ist schon acht Uhr vorbei. | |
| það er orðið hljótt um e-n | es ist um jdn. still geworden | |
| Það er hrjóstrugra þarna norður frá. | Es ist viel karger im Norden. | |
| Það er mikilvægt að mennta sig. | Es ist wichtig, sich zu bilden. | |
| Klukkuna vantar tíu mínútur í átta. | Es ist zehn Minuten vor acht. | |
| Ég er hræddur um að það sé of seint. | Ich fürchte, es ist zu spät. | |
| Það er vindasamt uppi á fjöllum. | In den Bergen ist es windig. | |
| Er bannað að taka myndir hérna? | Ist es verboten, hier zu fotografieren? | |
| Samkvæmt 27. grein er það refsivert. | Nach Paragraf 27 ist es strafbar. | |
| Hvað er langt þangað? | Wie weit ist es bis dorthin? | |
| Hve langt er til ...? | Wie weit ist es bis nach ...? | |
| Hvað heldur þú að hafi hent mig í gær - ég sat fastur í lyftu! | Stell dir vor, was mir gestern passiert ist - ich bin im Lift stecken geblieben! | |
| Á morgun verður aftur jafn kalt. | Auch morgen ist es wieder unverändert kalt. | |
| Hann tímir ekki að kaupa það. | Er ist zu geizig, es zu kaufen. | |
| Það er nóg að annað foreldri sé þar. | Es genügt, dass ein Elternteil dabei ist. | |
| það er (e-m) ráðgáta af hverju/hvernig ... | es ist (jdm.) ein Rätsel, warum/wie ... | |
| það er (ekki) hægt að gera e-ð | es ist (nicht) möglich, etw. zu tun | |
| Ætlunin er að virkja þetta fljót. | Es ist beabsichtigt, diesen Fluss zu nutzen. | |
| Það er rödd gamallar konu. | Es ist die Stimme einer alten Frau. | |
| Það er dálaglegt athæfi að kveikja í rusli. | Es ist eine verwerfliches Verhalten, Müll anzuzünden. | |
| Það er enn þá hlýrra í dag en í gær. | Es ist heute noch wärmer als gestern. | |
| Það er e-m að þakka að/ef ... | Es ist jdm. zu verdanken, dass/wenn ... | |
| Skápurinn kemst ekki fyrir. | Es ist kein Platz für den Schrank. | |
| Það er hávaðasamt í íbúðinni við hliðina. | Es ist laut in der Wohnung nebenan. | |
| málshát. Ekki er allt gull sem glóir. | Es ist nicht alles Gold was glänzt. | |
| ekki er heimilt að gera e-ð | es ist nicht erlaubt, etw. zu tun | |
| Það er ekki lengur í minni vörslu. | Es ist nicht mehr in meiner Obhut. | |
| ekki er unnt að gera e-ð | es ist nicht möglich, etw. zu tun | |
| Það er ekki trúlegt að hún komi. | Es ist nicht wahrscheinlich, dass sie kommt. | |
| Ekki er leyfilegt að selja eiturlyf. | Es ist nicht zulässig, Rauschgift zu verkaufen. | |
| Það er ekki enn útséð um e-ð. | Es ist noch nicht aller Tage Abend. | |
| Þetta er spurning um tíma. | Es ist nur eine Frage der Zeit. | |
| Það er gott að þú ert kominn. | Es ist schön, dass du gekommen bist. | |
| Það er tilgangslaust að ræða það frekar. | Es ist sinnlos, noch länger zu diskutieren. | |
| Það hefur ekkert upp á sig að ræða það frekar. | Es ist sinnlos, noch länger zu diskutieren. | |
| Hann er ekki viðmælandi. | Es ist unmöglich, mit ihm zu reden. | |
| Það er brjálæði að fara út í þessu veðri. | Es ist verrückt, bei diesem Wetter rauszugehen. | |
| Það er óðs manns æði að fara út í þessu veðri. | Es ist Wahnsinn, bei diesem Wetter rauszugehen. | |
| Það er mikilvægt að nota verkfæri á réttan hátt. | Es ist wichtig, Werkzeuge richtig zu gebrauchen. | |
| Það er tífalt dýrara að fljúga þangað. | Es ist zehnmal teurer, dorthin zu fliegen. | |
| Honum er fyrirmunað að mæta á réttum tíma. | Ihm ist es unmöglich, sich pünktlich einzufinden. | |
| Það er mikilvægt að endurmennta sig í starfi. | Im Berufsleben ist es wichtig, sich fortzubilden. | |
| Er það í grend við húsið þitt? | Ist es in der Nähe deines Hauses? | |
| Er það í grennd við húsið þitt? | Ist es in der Nähe Ihres Hauses? | |
| e-m er umhugað um e-ð | jdm. ist es um etw. zu tun | |
| Sama hvað maður gerir, alltaf skal það vera vitlaust. | Wie man's macht, ist es verkehrt. | |
| Hve langt er að höllinni? | Wie weit ist es bis zum Schloss? | |
| Hvar finnur þú til? Ég finn til í bakinu. | Wo zieht's denn bei dir? Bei mir zieht es im Rücken. | |
| Klukkan er korter gengin í níu. | Es ist viertel neun. [südd.] [Viertel nach acht] | |