| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það er ekkert hæft í þessu að ... | Es ist nichts Wahres daran, dass ... | |
| e-r er vís með að gera e-ð | jd. ist imstande und tut etw. [ugs.] | |
| e-m er sama þótt e-r geri e-ð | jdm. ist egal, ob jd. etw. tut | |
| Á því verður engin breyting. | Es ändert sich nichts daran. | |
| Það gerist ekkert enn þá. | Es tut sich immer noch nichts. | |
| Ef þú hefur engan svefnpoka þá verður ábreiða að duga! | Wenn du keinen Schlafsack hast, tut es auch eine Decke! | |
| Þetta er ekki neitt! | Es ist (doch) nichts dabei! | |
| Það er enginn skaði skeður þó ég athugi málið. | Es schadet nichts, wenn ich mir die Sache mal angucke. | |
| Ekkert er eins og það virðist vera. | Nichts ist, wie es scheint. | |
| að koma í veg fyrir að e-r geri e-ð | verhindern dass jd. etw. tut | |
| Það er e-m að þakka að/ef ... | Es ist jdm. zu verdanken, dass/wenn ... | |
| Er þér sama þó ég tali við hann? | Ist es in Ordnung (für dich), wenn ich mit ihm spreche? | |
| Það er kostur ef kennarinn er mannglöggur. | Es ist von Vorteil, wenn der Lehrer sich Gesichter gut merken kann. | |
| Hvað með það ef ég er samkynhneigður? Er það glæpur? | Und was macht es, wenn ich schwul bin? Ist das ein Verbrechen? | |
| Þegar það er kalt getur þú farið í peysu innan undir. | Wenn es kalt ist, kannst du einen Pullover unterziehen. | |
| Það er ekki uppbyggilegt þegar þú hlærð að mistökum samstarfsmannsins! | Es ist nicht sachdienlich, wenn Sie sich über Fehler des Kollegen lustig machen! | |
| Hundurinn gerir þér ekkert. | Der Hund tut dir nichts. | |
| Hafðu engar áhyggjur, hundurinn gerir þér ekkert (mein)! | Keine Angst, der Hund tut nichts! | |
| Hann lætur sem hann viti ekkert. | Er tut so, als ob er nichts wüsste. | |
| Fyrirgefðu. | Es tut mir leid. | |
| að óbreyttu {adv} | wenn sich nichts ändert | |
| að öllu forfallalausu | wenn nichts dazwischenkommt | |
| Hann gerir ekkert sem hann má ekki gera. | Er tut nichts, was er nicht darf. | |
| e-m er e-ð á móti skapi | jdm. ist jd./etw. zuwider | |
| e-m er e-ð þvert um geð | jdm. ist jd./etw. zuwider | |
| að öllu óbreyttu {adv} | wenn sich nichts ändert | |
| ef satt skal segja | wenn jd. ehrlich sagen soll | |
| Það var leitt! | Es tut mir leid! | |
| Er það mjög sárt? | Tut es arg weh? | |
| Mér þykir það leitt. | Es tut mir leid. | |
| Viltu fleygja bréfinu í kassann þegar þú ferð þar hjá. | Wirf bitte den Brief in den Kasten, wenn du daran vorbeikommst. | |
| Hann gerir ekki neitt og liggur bara á meltunni. | Der tut nichts und liegt nur auf der faulen Haut. | |
| Hvar endum við þegar hver gerir það sem honum sýnist? | Wo kommen wir denn hin, wenn jeder tut, was er will? | |
| Ekki orð af þessu er satt! | Kein Wort ist wahr daran! | |
| Mér er það mikið í mun. | Mir ist viel daran gelegen. | |
| að verða sér ekki til skammar þótt ... | sichDat. nichts vergeben, wenn ... | |
| Það fer ekki á milli mála að ... | Es besteht kein Zweifel daran, dass ... | |
| málshát. Árinni kennir illur ræðari. | Wenn der Reiter nichts taugt, hat das Pferd schuld. | |
| ekki er heimilt að gera e-ð | es ist nicht erlaubt, etw. zu tun | |
| ekki er unnt að gera e-ð | es ist nicht möglich, etw. zu tun | |
| Það er engin leið að komast hjá því. | Es führt kein Weg daran vorbei. | |
| Það hryggir mig að heyra þetta. | Es tut mir leid, das zu hören. | |
| það er (ekki) hægt að gera e-ð | es ist (nicht) möglich, etw. zu tun | |
| orðtak e-ð er ekki upp á marga fiska | mit etw.Dat. ist es nicht weit her | |
| Ef þú gætir þín getur ekkert komið fyrir þig. | Wenn du aufpasst, kann dir nichts geschehen. | |
| það er ekkert hægt að gera e-ð | es ist überhaupt / gar nicht möglich, etw. zu tun | |
| að óbreyttu {adv} | wenn es dabei bleibt | |
| Það góða við það er að ... | Das Gute daran ist, dass ... | |
| Það heimskulega við það er að ... | Das Dumme daran ist, dass ... | |
| Það skemmtilega við það er að ... | Das Schöne daran ist, dass ... | |