 | Icelandic | German |  |
 | Það kom í ljós að maðurinn var svikari. | Es stellte sich heraus, dass der Mann ein Betrüger war. |  |
| Partial Matches |
 | Það kom í ljós að hún var prýðilega pennafær. | Es stellte sich heraus, dass sie eine ausgezeichnete Schriftstellerin war. |  |
 | Til að kóróna allt saman kom í ljós að bíllinn var stolinn. | Zu allem Überfluss stellte sich heraus, dass es sich um ein gestohlenes Auto handelte. |  |
 | Það kom í ljós, að ... | Es stellte sich heraus, dass ... |  |
 | Það kom upp úr dúrnum að hann hafði lengi átt sér ástkonu. | Es stellte sich heraus, dass er schon lange eine Geliebte hatte. |  |
 | Maðurinn stillti sér upp á milli kvennanna tveggja. | Der Mann stellte sich zwischen die beiden Damen. |  |
 | orðtak það kemur upp úr dúrnum að ... | es stellt sich heraus, dass ... |  |
 | Talið er að maðurinn hafi látist af innvortis áverkum. | Es wird angenommen, dass der Mann an inneren Verletzungen starb. |  |
 | Þótt hann væri karlmenni var hann samt myrkfælinn. | Obwohl er ein Mann war, hatte er Angst vor der Dunkelheit. |  |
 | Greining á sýninu leiddi í ljós krabbamein. | Eine Analyse der Probe zeigte, dass es Krebs war. |  |
 | Þetta var feginleikastuna. | Es war ein Seufzer der Erleichterung. |  |
 | Mikill erill var hjá lögreglunni um helgina. | Es war ein arbeitsreiches Wochenende bei der Polizei. |  |
 | Aðeins glöggt mat hans á aðstæðum var því að þakka að ekkert óhapp varð. | Nur seiner scharfsichtigen Einschätzung der Situation war es zu verdanken, dass kein Unglück passierte. |  |
 | Það var svo mikið hvassviðri að þakplötur losnuðu. | Es herrschte ein solcher Sturm, dass sich die Dachplatten lösten. |  |
 | Það var vegna veðurs að lestinni seinkaði. | Es lag am Wetter, dass der Zug sich verspätet hatte. |  |
 | Það sýnir sig að neyslan vex ekki stöðugt með auknum tekjum. | Es ergibt sich, dass der Konsum nicht kontinuierlich mit dem Einkommen wächst. |  |
 | Þar að auki kemur í ljós að ... | Darüber hinaus stellt sich heraus, dass ... |  |
 | Eiginmaðurinn hélt fram hjá henni án þess að hana grunaði nokkuð. | Ihr Mann ist fremdgegangen, ohne dass sie es ahnte. |  |
 | Maðurinn var mígandi fullur. [talm.] | Der Mann war scheißbesoffen. [ugs.] [salopp] [pej.] |  |
 | Það vakti undrun hans að ekkert bréf var komið. | Es wunderte ihn, dass kein Brief gekommen war. |  |
 | Ég viðurkenni að það var rangt af mér. | Ich gebe zu, dass es falsch von mir war. |  |
 | Það var misskilningur. | Es war ein Missverständnis. |  |
 | Það er skelfilegt að ... | Es ist ein Jammer, dass ... |  |
 | Maturinn var svo vondur að ég gat ekki étið hann. | Das Essen war so schlecht, dass ich es nicht essen konnte. |  |
 | Þessi ákvörðun stjórnarinnar var sannarlega tímabær. | Es war höchste Zeit, dass die Regierung diese Entscheidung getroffen hat. |  |
 | Þetta var sérstakur atburður. | Es war ein besonderes Ereignis. |  |
 | Það var hrikalegur dagur. | Es war ein furchtbarer Tag. |  |
 | Þetta var velheppnuð veisla. | Es war ein gelungenes Fest. |  |
 | Það var mikill misskilningur. | Es war ein großer Irrtum. |  |
 | Það voru góð kaup. | Es war ein guter Kauf. |  |
 | Þetta var erfiður dagur. | Es war ein schwerer Tag. |  |
 | Það var erfitt mál. | Es war ein schwieriger Fall. |  |
 | Það var óþægilegt hljóð. | Es war ein unangenehmes Geräusch. |  |
 | Þetta var frábær matur. | Es war ein vorzügliches Essen. |  |
 | Þetta var bara draumur. | Es war nur ein Traum. |  |
 | Þetta var eins og draumur. | Es war wie ein Traum. |  |
 | Hinn meinti fulltrúi reyndist vera svikari. | Der angebliche Vertreter hat sich als Betrüger erwiesen. |  |
 | Hann er maður aðgerða. | Er ist ein Mann der Tat. |  |
 | Það var honum hjartans mál. | Es war ihm ein ernstes Anliegen. |  |
 | Það er nóg að annað foreldri sé þar. | Es genügt, dass ein Elternteil dabei ist. |  |
 | Það var frostkalt kvöld í janúar. | Es war ein eiskalter Abend im Januar. |  |
 | Þrátt fyrir allt var þetta skemmtilegt kvöld. | Trotz allem war es ein schöner Abend. |  |
 | Einn maður og tvær konur sátu á bekknum. | Ein Mann und zwei Frauen saßen auf der Bank. |  |
 | Ég sé að það er enginn annar möguleiki. | Ich sehe ein, dass es keine andere Möglichkeit gibt. |  |
 | Skápurinn var svo þungur að ég gat varla fært hann úr stað. | Der Schrank war so schwer, dass ich ihn kaum fortbewegen konnte. |  |
 | Það er augljóst að ... | Es liegt auf der Hand, dass ... |  |
 | Gamlar sagnir herma að hér hafi verið klaustur. | Alte Erzählungen berichten, dass es hier ein Kloster gegeben hat. |  |
 | Hún komst að raun um að hann hafði svikið hana. | Sie stellte fest, dass er sie betrog. |  |
 | Það sætti tíðindum ef einhver kom í heimsókn. | Es war ein großes Ereignis, wenn jemand zu Besuch kam. |  |
 | Hann var svo taugaóstyrkur að hann mismælti sig hvað eftir annað. | Er war so nervös, dass er sich ständig versprach. |  |