| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að fara með e-ð í e-ð [viðgerð] | etw. zu etw. geben [Reparatur] | |
| að horfa út (á e-ð/um e-ð) | (auf/in/zu etw.) hinaussehen | |
| að líta út (á e-ð/um e-ð) | (auf/in/zu etw.) hinaussehen | |
| að þurfa e-ð til að gera e-ð | etw. dazugehören, etw. zu tun | |
| að bæta e-u við e-ð | etw. zu etw. fügen [hinzufügen] | |
| að gera e-ð við e-u | etw. gegen etw. zu tun | |
| að nota e-ð (í e-ð) | etw. (für / zu etw.) verwenden | |
| að nýta e-ð (til e-s) | etw. (zu/für etw.) ausnutzen | |
| að verja e-u í e-ð | etw. für / zu etw. verwenden | |
| að umbreyta e-u (í e-ð) [húsnæði] | etw. (zu etw.) ausbauen [durch Bauen verändern] | |
| að telja e-n/e-ð (ekki) með | jdn./etw. (nicht) (zu etw.) rechnen [dazuzählen] | |
| að ala e-n upp (til að verða að e-u) | jdn. (zu etw.) erziehen | |
| að leggja (hart) að e-m að gera e-ð | jdn. beschwören, etw. zu tun | |
| að bera skyldu til e-s [e-m ber skylda til e-s] | zu etw. verpflichtet sein [jd. ist zu etw. verpflichtet] | |
| að þurfa að gera [e-ð þarf að gera] | zu tun sein [etw. ist zu tun; muss od. soll getan werden] | |
| Eftir svipbrigðum hans að dæma er hann óánægður með niðurstöðuna. | Nach seinem Gesichtsausdruck zu urteilen, ist er unzufrieden mit dem Ergebnis. | |
| Hann lagði ákaft að henni að drekka enn eitt glas af víni. | Er nötigte sie, noch ein Glas Wein zu trinken. | |
| Hún hæfir honum vel, hún er álíka metnaðargjörn og hann. | Sie passt gut zu ihm, sie ist genauso ehrgeizig wie er. | |
| Sigurður gekk þá að Reginn og vó hann með sverði sínu. | Siegfried ging zu Reginn und erschlug ihn mit seinem Schwert. | |
| Það snýst um það að hjálpa fórnarlömbunum fljótt og vafningalaust. | Es handelt sich darum, den Opfern schnell und unbürokratisch zu helfen. | |
| að bæta e-u við (e-ð) | etw. (zu etw.) ergänzen | |
| að leggja e-ð við (e-ð) | etw. (zu etw.) addieren | |
| að segja e-ð (um e-ð) | etw. (zu etw.) meinen | |
| að smíða e-ð úr e-u | etw. zu etw. verarbeiten | |
| að vinna e-ð úr e-u | etw. zu etw. verarbeiten | |
| Ég varð að flýta mér talsvert til þess að koma ekki of seint. | Ich musste mich ziemlich schicken, um nicht zu spät zu kommen. | |
| Hann á enn mikið ólært eins og merkja má af nýlegri hegðun hans. | Er hat noch viel zu lernen, wie sein jüngstes Verhalten zeigt. | |
| Hann getur stært sig af því að vera einn besti kylfingur heims. | Er kann sich rühmen, einer der besten Golfspieler der Welt zu sein. | |
| Hann lét hávaðann ekki trufla sig og hélt áfram að vinna. | Er ließ sich durch den Lärm nicht stören und fuhr fort zu arbeiten. | |
| Hann lét tilfinningarnar ná tökum á sér í rifrildinu og lamdi bróður sinn. | Er ließ sich dazu hinreißen, im Streit seinen Bruder zu schlagen. | |
| Hún er búin að missa allan velvilja hans - sambandið er búið. | Sie hat es sich mit ihm total verscherzt – die Beziehung ist zu Ende. | |
| Hún hafði sterka þrá eftir því að sjá móður sína einu sinni enn. | Sie hatte großes Verlangen danach, ihre Mutter noch einmal zu sehen. | |
| Í sumum löndum er alvanalegt að prútta við kaup á vissum vörum. | In manchen Ländern ist es üblich, beim Kauf bestimmter Waren zu handeln. | |
| Kennarar þora oftast ekki lengur nú til dags að hafa aga á nemendum sínum. | Lehrer wagen heute zumeist nicht mehr, ihre Schüler zu disziplinieren. | |
| Við ættum að flýta okkur svo við náum á fundinn á réttum tíma. | Wir sollten uns beeilen, um pünktlich in der Sitzung zu sein. | |
| Þessi dýr hafa verið friðuð til þess að bjarga þeim frá útrýmingu. | Man hat diese Tiere geschützt, um sie vor der Ausrottung zu bewahren. | |
| að saga e-ð niður í e-ð | etw. zu etw. schneiden [etw. aus einem Holzstück herstellen] | |
| að leggja (hart / ákaft) að e-m (að gera e-ð) | jdn. (zu etw.) nötigen [nachdrücklich bitten] | |
| að vaxa e-ð í augum [e-m vex e-ð í augum] | etw. unüberwindlich zu erscheinen [jdm. erscheint etw. unüberwindlich (zu sein)] | |
| að vera í óðaönn að e-u [að vera önnum kafinn við e-ð] | alle Hände voll zu tun haben mit etw. | |
| Ef ég sef of lítið, kem ég að engu gagni. | Wenn ich zu wenig geschlafen habe, bin ich zu nichts zu gebrauchen. | |
| Ég hef ekki náð í hann, hann er yfirleitt sjaldan heima. | Ich habe ihn nicht erreicht, er ist überhaupt selten zu Hause. | |
| Hann notar gestkomu vinar síns sem átyllu til að fara ekki í vinnuna. | Er benutzt den Besuch seines Freundes als Vorwand, nicht arbeiten zu gehen. | |
| Hann reynir alltaf að afsaka sig með því að hann sé nýr hér. | Er versucht sich immer damit zu rechtfertigen, dass er hier neu ist. | |
| Honum eigum við það að þakka, að við höfum svona mikla vinnu núna! | Ihm haben wir zu verdanken, dass wir jetzt so viel Arbeit haben! | |
| Hún hefur setið of lengi á sér, hún verður að fara að taka af skarið. | Sie hat zu lange stillgehalten; sie muss endlich aktiv werden. | |
| Hún keypti nokkra afganga til að sauma eitthvað úr þeim handa börnunum. | Sie kaufte ein paar Reste, um daraus etwas für die Kinder zu nähen. | |
| Nú ertu vondur við mig, ég sem var svo góður við þig. | Jetzt bist du mir böse, wo ich doch so nett zu dir war. | |
| að heyra/frétta e-ð á skotspónum [e-r heyrir/fréttir e-ð á skotspónum] | zu Ohren kommen [jdm. kommt etw. zu Ohren] | |
| Á hjóli kæmist ég heim til þín á tuttugu mínútum. | Mit dem Fahrrad könnte ich in 20 Minuten bei dir zu Hause sein. | |