| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég man ekki til þess að hafa leyft þér þetta. | Ich kann mich nicht entsinnen, dir das erlaubt zu haben. | |
| Mig langar að vita, hvernig þetta er gert. | Ich möchte wissen, wie man das macht. | |
| Ég var undrandi á því að hægt væri að kenna honum um slíkt. | Ich war erstaunt darüber, dass man ihn dafür verantwortlich machen konnte. | |
| Ég veit aldrei nákvæmlega hvenær maður má aka fram úr hægra megin. | Ich weiß nie genau, wann man rechts überholen darf. | |
| Ég man enn þá hvernig ég kom til fyrirtækisins fyrir tíu árum. | Ich weiß noch, wie ich vor zehn Jahren in die Firma kam. | |
| Maður á að hafa sjúkrakassa í bílnum. | Im Auto soll man einen Verbandskasten haben. | |
| Á vorin er hveitinu sáð. | Im Frühjahr sät man den Weizen. | |
| Á miðöldum voru konur, sem taldar voru nornir, pyntaðar grimmilega. | Im Mittelalter wurden Frauen, die man für Hexen hielt, grausam gefoltert. | |
| Á sumrin sér maður mörg hross á beit. | Im Sommer sieht man viele Pferde auf der Weide. | |
| Það er villugjarnt í skóginum. | Im Wald kann man sich leicht verirren. | |
| Í Ölpunum er oft frábært útsýni. | In den Alpen hat man oft eine herrliche Aussicht. | |
| Í fjarska sást hafið. | In der Ferne sah man das Meer. | |
| Í kjölfarið vill maður líka endurbyggja aðrar byggingar. | In der Folge will man auch die anderen Gebäude restaurieren. | |
| Í neyðinni var gripið til gamalgóðra ráða. | In der Not griff man auf altbewährte Methoden zurück. | |
| Í Þýskalandi er ekki kynt á sumrin. | In Deutschland heizt man im Sommer nicht. | |
| Í Þýskalandi verður maður að spara vatnið. | In Deutschland muss man Wasser sparen. | |
| Í þessu fyrirtæki eru steyptar bjöllur. | In diesem Betrieb gießt man Glocken. | |
| Í þessu þorpi þekkist ekki þjófnaður. | In diesem Dorf kennt man keinen Diebstahl. | |
| Í Hollandi er mikið hjólað. | In Holland fährt man viel Rad. | |
| Hann leynir á sér. | In ihm steckt mehr, als man denkt. | |
| Á Íslandi þérast fólk ekki. | In Island siezt man sich nicht. | |
| Í Norður-Þýskalandi eru húsin oftast byggð úr múrsteini. | In Norddeutschland baut man die Häuser meist aus Ziegeln. | |
| Í Austur-Þýskalandi er mikið um að kynt sé með brúnkolum. | In Ostdeutschland heizt man viel mit Braunkohle. | |
| Í Austurríki segja menn "Servus" þegar þeir kveðja, í Hannover "Tschüss". | In Österreich sagt man "Servus", in Hannover sagt man "Tschüss". | |
| Í því sem hann lét eftir sig fundust mikilvæg skjöl. | In seinem Nachlass fand man wichtige Dokumente. | |
| þegar sunnar dregur | je weiter südlich man geht | |
| Á hverjum morgni verður maður að draga þig fram úr rúminu. | Jeden Morgen muss man dich aus dem Bett zerren. | |
| Núna man ég ekki hvað ég vildi segja. | Jetzt ist mir entfallen, was ich sagen wollte. | |
| Er hægt að leyfa öllum litlu kettlingunum að lifa? | Kann man alle kleinen Kätzchen am Leben lassen? | |
| Má drekka þetta vatn? | Kann man das Wasser trinken? | |
| Er hægt að framlengja leyfið? | Kann man die Erlaubnis verlängern? | |
| Getur maður þvegið þessar buxur í þvottavélinni? | Kann man diese Hose in der Waschmaschine waschen? | |
| Er hægt að leigja reiðhjól hér? | Kann man hier ein Fahrrad mieten? | |
| Hugsa sér að þú skulir vera vinur þessa skítseiðis. | Kann man sich vorstellen, dass du ein Freund dieses Arschloches bist. | |
| Gætirðu sagt mér hvernig ég kemst á hafnaboltavöllinn? | Können Sie mir sagen, wie man zum Baseballplatz kommt? | |
| Framkvæmd prófsins var rædd. | Man besprach die Modalitäten der Prüfung. | |
| Það er ekki að því að spyrja hver hlýtur verðlaunin. | Man braucht nicht zu fragen, wer den Preis bekommt. | |
| Maður má ekki koma sjúklingum í uppnám. | Man darf Kranke nicht aufregen. | |
| Rætt er um beitingu landhers. | Man diskutiert über den Einsatz von Bodentruppen. | |
| Samningamenn voru sendir til að undirbúa samningana. | Man entsandte Unterhändler, um die Verträge vorzubereiten. | |
| Tegundin fékkst með því að æxla saman appelsínu og greipaldini. | Man erhielt die Art durch das Kreuzen von Orange und Grapefruit. | |
| Í kvöld er búist við miklu þrumuveðri. | Man erwartet heute Abend ein schweres Gewitter. | |
| Lengi hefur verið leitað að sjúkdómsvaldinum. | Man forschte lange nach dem Krankheitserreger. | |
| Hún er talin vera glaðlynd. | Man hält sie für froh. | |
| Mötuneytismaturinn hefur eitthvað verið betrumbættur. | Man hat das Kantinenessen etwas verbessert. | |
| Bandaríska bíómyndin var illa talsett. | Man hat den amerikanischen Film schlecht synchronisiert. | |
| Morðinginn var dæmdur. | Man hat den Mörder gerichtet. | |
| Hinn særði var hífður upp með línu. | Man hat den Verwundeten an einem Seil hinaufgezogen. | |
| Gengi krónunnar var fellt. | Man hat die Krone abgewertet. | |
| Þrælarir voru hart keyrðir áfram á þessum tíma. | Man hat die Sklaven zu jener Zeit schwer geschunden. | |