| Übersetzung 151 - 200 von 824 << >> |
| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að eiga (gott) samstarf við e-n/e-ð | mit jdm./etw. (gut) zusammen arbeiten | |
| Úr turninum höfum við gott útsýni yfir borgina. | Von dem Turm haben wir einen guten Ausblick auf die Stadt. | |
| Mjög gott keppnishjól getur auðveldlega kostað 5000 evrur. | Ein sehr gutes Rennrad kann durchaus 5000 Euro kosten. | |
| málshát. Fátt er svo með öllu illt að ekki fylgi nokkuð gott. | Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird. | |
| Veðrið var gott, svo að við gátum sofið í tjaldi. | Das Wetter war gut, so dass wir im Zelt schlafen konnten. | |
| Í þessum hita er gott að fara í kalda sturtu. | Bei dieser Hitze tut eine kalte Dusche gut. | |
| Ég skil þetta en finnst það samt ekki gott. | Ich verstehe das ja, aber trotzdem finde ich's nicht gut. | |
| Í GSM-kerfinu er sambandið ekki alls staðar jafn gott. | Im GSM-System ist die Verbindung nicht überall gleich gut. | |
| Gott lundarfar samstarfsmanna hennar hafði jákvæð áhrif á hana við vinnuna. | Die gute Stimmung ihrer Kollegen hat sie bei der Arbeit positiv beeinflusst. | |
| Við ættum ekki að drolla of lengi því annars gengur gott tækifæri okkur úr greipum. | Wir sollten nicht zu lange zaudern, sonst entgeht uns eine gute Chance. | |
| trúarbr. Guð gefi mér æðruleysi til að sætta mig við það sem ég fæ ekki breytt, ... [Æðruleysisbænin] | Gott gebe mir die Gelassenheit, Dinge hinzunehmen, die ich nicht ändern kann, ... [Gelassenheitsgebet] | |
| bibl. Ég er Drottinn Guð þinn, þú skalt ekki aðra guði hafa. | Ich bin der Herr, dein Gott. Du sollst keine anderen Götter haben neben mir. [das erste Gebot nach Luther] | |
| Honum þykir gott að drekka te, vill þó frekar kaffi, en helst drekkur hann mjólk. | Er trinkt gerne Tee, aber er möchte lieber Kaffee und am liebsten trinkt er Milch. | |
| Venjulega er veðrið gott um þetta leyti, en maður getur ekki gengið að því vísu. | Normalerweise ist das Wetter um diese Zeit schön, aber danach kann man nicht unbedingt gehen. | |
| e-ð er gott (fyrir e-n/e-ð) | etw. tut (jdm./etw.) gut | |
| aldraður {adj} | betagt [geh.] | |
| aldurhniginn {adj} | betagt [geh.] | |
| andaður {adj} | entseelt [geh.] | |
| áreiðanlegur {adj} | probat [geh.] | |
| ævareiður {adj} | erzürnt [geh.] | |
| beinlínis {adv} | nachgerade [geh.] | |
| mat. bragðgóður {adj} | wohlschmeckend [geh.] | |
| brothættur {adj} | fragil [geh.] | |
| dálaglegur {adj} | verwerflich [geh.] | |
| dæmalaus {adj} | unerreicht [geh.] | |
| djúpstæður {adj} | profund [geh.] | |
| lögfr. dómtækur {adj} | justiziabel [geh.] | |
| eindreginn {adj} | dezidiert [geh.] | |
| erfiður {adj} | mühevoll [geh.] | |
| erfiður {adj} | prekär [geh.] | |
| fjölmargur {adj} | zuhauf [geh.] | |
| fokvondur {adj} | erzürnt [geh.] | |
| fórnfús {adj} | altruistisch [geh.] | |
| forsmáður {adj} {past-p} | verschmäht [geh.] | |
| frábær {adj} | fulminant [geh.] | |
| framgjarn {adj} | ambitioniert [geh.] | |
| framúrskarandi {adj} | exquisit [geh.] | |
| fyrrum {adv} | ehedem [geh.] | |
| gagnorður {adj} | lakonisch [geh.] | |
| göfuglyndur {adj} | großherzig [geh.] | |
| háleitur {adj} | hehr [geh.] | |
| hárnákvæmur {adj} | minutiös [geh.] | |
| hárnákvæmur {adj} | minuziös [geh.] | |
| heppilegur {adj} | opportun [geh.] | |
| hlýðinn {adj} | fügsam [geh.] | |
| hnitmiðaður {adj} | prägnant [geh.] | |
| hófsamur {adj} | moderat [geh.] | |
| hugsanlegur {adj} | potenziell [geh.] | |
| iðrandi {adj} | reuevoll [geh.] | |
| iðrandi {adj} | reuig [geh.] | |
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten