| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Þau ganga í kringum tjörnina. | Sie gehen um den Stadtteich. | |
| Vinsamlegast farið vel með bækurnar! | Bitte gehen Sie pfleglich mit den Büchern um! | |
| Ég vildi með því ekki láta að því liggja að um fölsun væri að ræða. | Ich wollte damit nicht insinuieren, dass es sich um eine Fälschung handelt. | |
| Hvað gengur henni til? | Was meint sie damit? | |
| Hvað meinarðu með því? | Was meinen Sie damit? | |
| Hún biður um skeið. | Sie bittet um einen Löffel. | |
| Hún sótti um launahækkun. | Sie bat um eine Gehaltserhöhung. | |
| Hún bað mig um aðstoð. | Sie hat mich um Hilfe gebeten. | |
| Þau misreiknuðu sig um tíu mínútur. | Sie verschätzten sich um zehn Minuten. | |
| Um hvað snýst málið? | Was hat es damit auf sich? | |
| Hún sótti um starf skólastjóra. | Sie bewarb sich um die Stelle einer Schuldirektorin. | |
| Má ég biðja þig um saltið? | Darf ich Sie um das Salz bitten? | |
| Hún getur vafið honum um fingur sér. | Sie kann ihn um den Finger wickeln. | |
| Mig langar að biðja um aðstoð þína. | Ich möchte Sie um Ihre Unterstützung bitten. | |
| Hún batt klút um hálsinn á sér. | Sie band sich ein Tuch um den Hals. | |
| Má ég biðja þig um smá greiða? | Darf ich Sie um einen kleinen Gefallen bitten? | |
| Þeir kepptu um bestu sætin hvor við annan. | Sie haben miteinander um die besten Plätze gewetteifert. | |
| Hún hljóp upp um hálsinn á mér. [um barn] | Sie ist mir um den Hals gefallen. [Kind] | |
| Hún skyldi þó ekki hafa rétt fyrir sér? | Sollte sie damit recht haben? | |
| Hún er spör á peninga þótt hún hafi góðar tekjur. | Sie ist sparsam, obwohl sie ein hohes Gehalt hat. | |
| Hún hljóp út án þess að skeyta um óveðrið. | Sie rannte nach draußen, ohne sich um den Sturm zu kümmern. | |
| Hún vafði örumum sínum um háls hans. | Sie schlang die Arme um seinen Hals. | |
| Hún féll um háls mér. | Sie ist mir um den Hals gefallen. | |
| Hann sveik hana og glataði þar með trausti hennar. | Er hat sie betrogen und damit ihr Vertrauen verloren. | |
| Venjulega er veðrið gott um þetta leyti, en maður getur ekki gengið að því vísu. | Normalerweise ist das Wetter um diese Zeit schön, aber danach kann man nicht unbedingt gehen. | |
| Hún leit um öxl því hún vildi vita hver var á gangi fyrir aftan hana. | Sie sah sich um, weil sie wissen wollte, wer hinter ihr ging. | |
| Hún gerði föður sínum það ljóst að hún vildi verða leikkona. | Sie konfrontierte ihren Vater damit, dass sie Schauspielerin werden wollte. | |
| Hún hljóp nakin í gegnum garðinn og hneykslaði þannig göngufólkið. | Sie lief nackt durch den Park und schockierte damit die Spaziergänger. | |
| Þeir mynduðu pláss svo að hann með sína ýstru komst fram hjá. | Sie machten Platz, damit er mit seinem Bauch vorbeikam. | |
| að fara um borð | an Bord gehen | |
| að koma um borð | an Bord gehen | |
| Hún varð að fara til læknis. | Sie musste zum Arzt gehen. | |
| Enginn varnar þér þess að fara! | Niemand hindert Sie daran zu gehen! | |
| Hún neitar að fara í skólann. | Sie weigert sich, zur Schule zu gehen. | |
| bókm. Hún hné niður örend. | Sie fiel tot um. | |
| Hún ætti að fara meira út á meðal fólks. | Sie sollte mehr unter Menschen gehen. | |
| Hún sér um almannatengsl. | Sie ist für PR zuständig. | |
| Þau hlaupa í kapp. | Sie laufen um die Wette. | |
| Þau ræða um stjórnmál. | Sie unterhalten sich über Politik. | |
| Hún ekur um á Benz. | Sie fährt einen Mercedes. | |
| Hún er áhugasöm um stjórnmál. | Sie ist politisch interessiert. | |
| Hvað segir þú um það? | Was sagen Sie dazu? | |
| Mér þykir vænt um hana. | Ich habe sie lieb. | |
| Láttu mig um það! | Lassen Sie das meine Sorge sein! | |
| Líttu í kringum þig. | Sehen Sie sich um! [formelle Anrede] | |
| Hann sakaði hana um þjófnaðinn. | Er beschuldigte sie des Diebstahls. | |
| Hann vændi hana um lygi. | Er bezichtigte sie der Lüge. | |
| Hún efaðist um sjálfa sig. | Sie zweifelte an sich selbst. | |
| Hún er grönn um mittið. | Sie hat eine schlanke Taille. | |
| Hún flytur inn um helgina. | Sie zieht am Wochenende ein. | |