| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Skápurinn kemst ekki á þversum í gegnum dyrnar, bara langsum. | Quer geht der Schrank nicht durch die Tür, nur längs. | |
| ekki alls kostar {adv} | rein gar nicht | |
| Ekki hleypa hundinum inn. | Lass' den Hund nicht rein. | |
| Dyravörðurinn hleypir henni ekki inn. | Der Türsteher lässt sie nicht rein. | |
| Hann kom þangað aðeins einu sinni. | Er war nur einmal da. | |
| ekki aðeins ... heldur einnig | nicht nur ... sondern auch | |
| ekki aðeins ..., heldur einnig ... | nicht nur ..., sonder auch ... | |
| Þetta er alveg fráleitt. | Das geht überhaupt nicht. | |
| Reikningurinn gengur ekki upp. | Die Rechnung geht nicht auf. | |
| Útvarpið virkar ekki lengur. | Das Radio geht nicht mehr. | |
| Um það snýst það ekki! | Darum geht es nicht! | |
| Láttu bara ekki góma þig! | Lass dich nur nicht erwischen! | |
| Auk mín var aðeins ein kona þar. | Außer mir war nur eine Frau da. | |
| Úrið mitt gengur ekki rétt. | Meine Uhr geht nicht richtig. | |
| Af hverju lokast ekki dyrnar? | Warum geht die Tür nicht zu? | |
| Maður getur nú bara hrist hausinn yfir þessu. | Da kann man nur mit dem Kopf schütteln. | |
| "Svona gengur þetta ekki", muldraði hann. | "So geht das nicht", brummte er. | |
| orðtak að hafa e-ð á milli eyranna | nicht nur Stroh im Kopf haben | |
| ókominn {adj} | nicht da | |
| Það er eitthvað bogið við þetta. | Es geht nicht mit rechten Dingen zu. | |
| málshát. Á morgun segir sá lati. | Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute. | |
| Mér finnst að þetta gangi nú ekki! | Ich finde, das geht doch nicht an! | |
| Krabbi gengur ekki áfram, heldur út á hlið. | Ein Krebs geht nicht vorwärts, sondern seitwärts. | |
| Hvernig hefur þú það? - Ég get ekki kvartað! | Wie geht es dir? - Ich kann nicht klagen! | |
| Ekki aðeins börnin voru veik, heldur líka foreldrarnir. | Nicht nur die Kinder, sondern auch die Eltern waren krank. | |
| Við skerum bara upp þegar það verður ekki umflúið. | Wir operieren nur, wenn es sich nicht umgehen lässt. | |
| Hvar er fjandans lykillinn? Æ, þarna er hann! | Wo steckt nur der verfluchte Schlüssel? Ach, da ist er ja! | |
| Það er eitthvað að! | Da stimmt etwas nicht! | |
| Ég næ þessu ekki. | Da komme ich nicht mit. | |
| Verðlaunapeningurinn er ekki úr gegnheilu gulli heldur er aðeins gullhúðaður. | Die Medaille ist nicht aus massivem Gold, sondern nur vergoldet. | |
| Ég ætla að skreppa snöggvast eftir sígarettum, ég kem strax aftur. | Ich gehe nur rasch Zigaretten holen, ich bin gleich wieder da. | |
| Það gengur ekki að þú akir einn inn í borgina. | Es geht nicht, dass du allein in die Stadt fährst. | |
| Blandaðu þér ekki í þetta! | Misch dich da nicht ein! | |
| Faðir minn er ekki við. | Mein Vater ist nicht da. | |
| Hér er eitthvað ekki í lagi! | Da stimmt was nicht! | |
| Þú kemst ekki út þarna. | Sie können da nicht raus. | |
| Ég hafði á tilfinningunni að henni liði ekki mjög vel. | Ich hatte den Eindruck, dass es ihr nicht so gut geht. | |
| Hingað til hefur hann aðeins verið þekktur sem söngvari, ekki sem leikari. | Man kannte ihn bisher nur als Sänger, nicht als Schauspieler. | |
| Vertu nú ekki svona vælinn, þetta er nú bara smáskeina! | Jetzt sei nicht so wehleidig, das ist doch nur ein kleiner Kratzer! | |
| Það er aðeins af því að þú hefur ekki unnið nógu mikið. | Das kommt nur daher, dass du nicht genug gearbeitet hast. | |
| Ég held það ekki bara, ég veit það (með vissu). | Ich glaube das nicht nur, ich weiß es (sicher). | |
| Hann er í rauninni ekki veikur, hann lætur bara svona. | Er ist nicht wirklich krank, er tut nur so. | |
| Ég pakka gjöfinni ekki inn heldur bind bara gjafaband utan um hana. | Ich packe das Geschenk nicht ein, sondern binde nur ein Geschenkband darum. | |
| Ég veit ekki með þig, en ég er svangur. | Ich weiß ja nicht, wie es dir geht, aber ich habe Hunger. | |
| Miðinn vill ekki tolla á flöskunni, hann dettur alltaf aftur af. | Das Etikett will nicht auf der Flasche haften bleiben, es geht immer wieder ab. | |
| Hann er enn þá ókominn. | Er ist noch nicht da. | |
| Þar sem hann var veikur gat hann ekki komið. | Da er krank war, konnte er nicht kommen. | |
| Hann er ekki við frekar en endranær. | Er ist wie immer nicht da. | |
| Þetta þarftu ekki að taka alvarlega, hann er bara að gera að gamni sínu. | Das brauchst du nicht ernst zu nehmen, er macht doch nur Spaß. | |
| Það kemur ekki heim og saman sem þú greinir frá þarna. | Es stimmt einfach nicht, was du da erzählst. | |