| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| [ég] get | [ich] kann | |
| lost {hv} | Schock {m} | |
| Get ég fengið reikninginn! | Bitte zahlen! | |
| Get ég hjálpað þér? | Was wünschen Sie? [im Laden] | |
| Hvað get ég gert fyrir þig? [í verslun] | Was wünschen Sie? [im Laden] | |
| Ég get staðfest það. | Das kann ich bestätigen. | |
| Skot ríður af. [slysaskot] | Ein Schuss löst sich. | |
| Get ég keypt þungunarpróf hér? | Gibt es hier Schwangerschaftstests? | |
| Ég get gert þetta. | Ich kann das machen. | |
| Ég get þetta ekki. | Ich kann das nicht. | |
| Ég get keyrt þig (þangað). | Ich kann dich hinfahren. | |
| Ég get ekki annað. | Ich kann nicht anders. | |
| Ég get ekki teiknað. | Ich kann nicht zeichnen. | |
| Ég get ekki að því gert. | Ich kann nichts dafür. | |
| Get ég skilað einhverju? | Kann ich etwas ausrichten? | |
| Get ég hjálpað þér? | Kann ich Ihnen helfen? | |
| Get ég fengið aðstoð? | Können Sie mir helfen? | |
| Hvað get ég gert fyrir þig? | Was darf es sein? | |
| trúarbr. ... kjark til að breyta því sem ég get breytt ... [Æðruleysisbænin] | ... den Mut, Dinge zu ändern, die ich ändern kann, ... [Gelassenheitsgebet] | |
| Ég get alltaf reitt mig á foreldra mína. | Auf meine Eltern kann ich immer zählen. | |
| Úr þessari fjarlægð get ég ekki greint tölurnar. | Aus dieser Entfernung kann ich die Zahlen nicht erkennen. | |
| Ég get vel verið án þess. | Darauf kann ich gut verzichten. | |
| Um það get ég ekki dæmt. | Darüber kann ich nicht urteilen. | |
| Það get ég ekki sagt þér fyrr en ég hef talað við hann. | Das kann ich dir nicht sagen, ehe ich nicht mit ihm gesprochen habe. | |
| Þetta get ég ekki leyft ykkur. | Das kann ich euch nicht erlauben. | |
| Þetta get ég engan veginn umborið! | Das kann ich keinesfalls dulden! | |
| Það get ég engan veginn ímyndað mér! | Das kann ich mir gar nicht vorstellen! | |
| Þetta get ég ekki leyft. | Das kann ich nicht zulassen. | |
| Vatnið leysir upp sykurinn. | Das Wasser löst den Zucker. | |
| Viðvörunarkerfið fer sjálfkrafa í gang. | Die Alarmanlage löst sich automatisch aus. | |
| Ég get unnið þessa vinnu aukalega (með öðru). | Diese Arbeit kann ich nebenbei tun. | |
| Ég get ekki veitt mér þennan munað. | Diesen Luxus kann ich mir nicht leisten. | |
| Þetta handklæði er notað, en ég get látið þig hafa hreint. | Dieses Handtuch ist schon benutzt, aber ich kann dir ein frisches geben. | |
| Þessum veitingastað get ég mælt með. | Dieses Restaurant kann ich nur empfehlen. | |
| Þú verður að varpa gögnunum annars get ég ekki hlaðið þeim niður í gagnabankann minn. | Du musst die Daten konvertieren, sonst kann ich sie nicht in meiner Datenbank laden. | |
| Hann losar frímerkið af. | Er löst die Briefmarke ab. | |
| Ég get ekki alveg gert mér grein fyrir hvernig ... | Es ist für mich nicht ganz nachvollziehbar, wie ... | |
| Get ég fengið lánaða símaskrá yfir ...? | Haben Sie ein Telefonbuch von ...? | |
| Mig vantar snaga, sem ég get hengt frakkann á. | Ich brauche einen Haken, woran ich den Mantel hängen kann. | |
| Ég get lofað þér því að þér skjátlaðist. | Ich garantiere dir, du hast dich geirrt. | |
| Ég get lofað þér að þessi vara er af miklum gæðum. | Ich garantiere Ihnen, dass dieses Produkt von hoher Qualität ist. | |
| Ég er á bílnum, ég get ekið þér heim. | Ich habe das Auto mit, ich kann dich heimfahren. | |
| Ég get beðið eftir þér. | Ich kann auf dich warten. | |
| Ég get ekki metið það. | Ich kann das nicht beurteilen. | |
| Ég get ekki metið það. | Ich kann das nicht einschätzen. | |
| Ég get vel skilið áhyggjur þínar. | Ich kann deine Bedenken gut verstehen. | |
| Ég get aldrei þekkt þau bæði í sundur. | Ich kann die beiden nie unterscheiden. | |
| Ég get ekki lagt blessun mína yfir þessa þróun. | Ich kann diese Entwicklung nicht gutheißen. | |
| Ég get sko alveg haldið þessari fregn fyrir mig. | Ich kann diese Neuigkeit sehr wohl für mich behalten. | |
| Ég get ekki lagt allar þessar tölur á minnið. | Ich kann diese Zahlen nicht alle behalten. | |