|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   LA   FI   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   UK   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   RO   HU   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Icelandic-German translation for: Ghost-Wort
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|New Website|About|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!

Ghost-Wort in other languages:

Deutsch - Englisch
Deutsch - Isländisch
Deutsch - alle Sprachen
Add to ...

Dictionary Icelandic German: Ghost Wort

Translation 1 - 57 of 57

IcelandicGerman
NOUN   das Ghost-Wort | die Ghost-Wörter
 edit 
mál. draugorð {hv}Ghost-Wort {n} [Wort, das (fast) nur in Wörterbüchern, Lexika usw. vorkommt]
Partial Matches
-yrði {hv} {noun} {suffix}-wort {n}
orð {hv}Wort {n}
mál. fallorð {hv} <fo.>deklinierbares Wort {n}
mál. einsatkvæðisorð {hv}einsilbiges Wort {n}
mál. nýyrði {hv}neugebildetes Wort {n}
huggunarorð {hv}tröstendes Wort {n}
fornyrði {hv}veraltetes Wort {n}
taka til málsdas Wort ergreifen
ganga á bak orða sinnasein Wort brechen
halda orð sínsein Wort halten
standa við orð sínsein Wort halten
komast zu Wort kommen
varnaðarorð {hv}Wort {n} der Warnung
mál. orð {hv} ársinsWort {n} des Jahres
hafa orð e-s fyrir e-ujdm. aufs Wort glauben
grípa fram í fyrir e-mjdm. das Wort abschneiden
taka fram í fyrir e-mjdm. ins Wort fallen
taka e-n á orðinujdn. beim Wort nehmen
koma ekki upp nokkru orðikein Wort rausbringen [ugs.]
Hann stóð við orð sín.Er hielt sein Wort.
boða Guðs orðdas Wort Gottes verkündigen
búa til nýtt orðein neues Wort schöpfen
gerast ómerkingur orða sinnasein Wort nicht halten
kveðja sér hljóðsum das Wort bitten
setja saman textaWort an Wort fügen
halda orð sínzu seinem Wort stehen
"Er" er eins atkvæðis orð."Er" ist ein einsilbiges Wort.
Orðið "Hund" er karlkyns.Das Wort "Hund" ist maskulin.
Hundurinn gegnir kalli.Der Hund gehorcht aufs Wort.
Ekki orð af þessu er satt!Kein Wort ist wahr daran!
Skilur þú fimmta orðið?Verstehst du das fünfte Wort?
skipa orði eftir atkvæðum [milli lína]ein Wort nach Sprechsilben trennen
láta ekkert hafa eftir sér (um e-n/e-ð)kein Wort (über jdn./etw.) verlieren
Fyrir því gef ég þér mitt orð!Darauf gebe ich dir mein Wort!
Orðið er af latnsekum stofni.Das Wort stammt aus dem Lateinischen.
Ég missti þetta orð óvart út úr mér.Dieses Wort ist mir unvorsichtigerweise entschlüpft.
Maður heyrir ekki í sjálfum sér.Man versteht sein eigenes Wort nicht.
Hún trúði engu orði hans lengur.Sie glaubte ihm kein Wort mehr.
Hvernig á bera þetta orð fram?Wie spricht man dieses Wort aus?
slá upp óþekktu orði í orðabókein unbekanntes Wort im Wörterbuch nachschlagen
koma ekki upp nokkru orðikein Wort über die Lippen bringen
Hann þarf alltaf eiga síðasta orðið.Er muss immer das letzte Wort haben.
Hann fletti upp orðinu í orðabókinni.Er schlug das Wort im Wörterbuch nach.
Hann sagði ekki orð allt kvöldið.Er sprach den ganzen Abend kein Wort.
Ég veit ekki hvað þetta orð þýðir.Ich weiß nicht, was dieses Wort bedeutet.
Hún smánaði hann í orði og verki.Sie erniedrigte ihn in Wort und Tat.
Eftir það gaf hann ekki frá sér eitt aukatekið orð.Danach gab er kein Wort mehr von sich.
Hundurinn minn hefur alltaf hlýtt orðum mínum.Mein Hund hat mir immer aufs Wort gefolgt.
Hann ígrundaði lengi hvort hann ætti taka til máls.Er überlegte lange, ob er das Wort ergreifen solle.
Ég hef fram til þessa varla skipst á orðum við hana.Ich habe bisher kaum ein Wort mit ihr gewechselt.
Hún var svo hissa hún kom ekki upp nokkru orði.Sie war so verblüfft, dass sie kein Wort herausbrachte.
Orðið "Skandal" samanstendur af tveimur atkvæðum: "Skan" og "dal".Das Wort "Skandal" besteht aus zwei Silben: "Skan" und "dal".
Hann var svo hissa hann kom ekki upp einu orði.Er war dermaßen überrascht, dass er kein Wort herausgebracht hat.
Latneska orðið "fenestra" hefur verið tekið upp sem orðið "Fenster" í þýsku.Das lateinische Wort "fenestra" ist zu dem Wort "Fenster" eingedeutscht worden.
Trúðu engu af því sem hann segir, hann lýgur nefnilega stöðugt.Glaube kein Wort von dem, was er sagt, er lügt nämlich ständig.
"Græna bókin" - hér er orðið "græna" einkunn."Das grüne Buch" - hier ist das Wort "grüne" ein Attribut.
 
Feel free to link to this translation! Permanent link: https://deis.dict.cc/?s=Ghost-Wort
Hint: Double-click next to phrase to retranslate — To translate another word just start typing!
Search time: 0.020 sec

 

Contribute to the Dictionary: Add a Translation

Do you know German-Icelandic translations not listed in this dictionary? Please tell us by entering them here!
Before you submit, please have a look at the guidelines. If you can provide multiple translations, please post one by one. Make sure to provide useful source information. Important: Please also help by verifying other suggestions!

To avoid spam or junk postings you will be asked to log in
or specify your e-mail address after you submit this form.
more...
German more...
Word Class more...
Subject
Comment
(Source, URL)
New Window

back to top | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Icelandic-German online dictionary (þýsk-íslensk orðabók) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement