| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Þessi hattur er of lítill fyrir mig. | Dieser Hut ist zu klein für mich. | |
| Þessi happdrættisvinningur breytir engu fyrir mig. | Dieser Lotteriegewinn ändert nichts für mich. | |
| Þessi illindi eru alveg að gera út af við mig! | Dieser Streit macht mich fertig! | |
| Þessi fyrirlestur er of fræðilegur fyrir mig. | Dieser Vortrag ist mir zu theoretisch. | |
| Þú þarft ekki að hringja í mig bara til að segja að þú sért kominn. | Du brauchst mich nicht extra anzurufen, wenn du ankommst. | |
| Þú hvattir mig til þess. | Du hast mich dazu ermuntert. | |
| Þú hefðir átt að hringja í mig, þá hefði ég komið. | Du hättest mich anrufen sollen, dann wäre ich gekommen. | |
| Þú getur ekki neytt mig til þess að hjálpa þér! | Du kannst mich nicht dazu zwingen, dir zu helfen! | |
| Vörubíll ók á mig. | Ein LKW hat mich angefahren. | |
| Býfluga beit mig í fótinn. | Eine Biene stach mich in den Fuß. | |
| Innri rödd varaði mig við. | Eine innere Stimme warnte mich. | |
| Lamandi ótti heltók mig. | Eine lähmende Angst ergriff mich. | |
| Mýfluga stakk mig. | Eine Mücke hat mich gestochen. | |
| Bláókunnug kona ávarpaði mig. | Eine völlig unbekannte Frau sprach mich an. | |
| Hann lét mig standa í þeirri trú að allt væri í sóma. | Er beließ mich in dem Glauben, alles sei in Ordnung. | |
| Hann benti fingri á mig. | Er deutete mit dem Finger auf mich. | |
| Hann minnti mig á föður minn. | Er erinnerte mich an meinen Vater. | |
| Hann spurði mig kuldalega, hvers ég óskaði. | Er fragte mich kalt, was ich wünschte. | |
| Hann spurði mig hvort þú kæmir á morgun. | Er fragte mich, ob du morgen kommst. | |
| Hann fór í bíó í stað þess að heimsækja mig. | Er ging ins Kino, anstatt mich zu besuchen. | |
| Hann tafði mig í klukkutíma. | Er hat mich eine Stunde aufgehalten. | |
| Hann taldi mig á að koma með. | Er hat mich überredet, mitzukommen. | |
| Hann hringdi í mig á meðan hann var á leiðinni. | Er hat mich von unterwegs angerufen. | |
| Hann lét mig fá 1000 evrur fyrir gamla bílinn. | Er hat mir noch 1000 Euro für das alte Auto gegeben. | |
| Hann lét mig fá tíu þúsund jen. | Er hat mir zehntausend Yen gegeben. | |
| Hann kom mjög kurteislega fram við mig. | Er hat sich mir gegenüber sehr anständig benommen. | |
| Hann kvaddi mig ekki einu sinni. | Er hat sich nicht einmal von mir verabschiedet. | |
| Hann breiddi værðarvoð yfir mig. | Er legte mir eine Decke über. | |
| Hann leit rannsakandi á mig. | Er sah mich forschend an. | |
| Hann sá mig og nikkaði til mín. | Er sah mich und nickte mir zu. | |
| Hann leit á mig, fullur undrunar. | Er sah mich verwundert an. | |
| Hann sest á bak við mig. | Er setzt sich hinter mich. | |
| Hann sest fyrir aftan mig. | Er setzt sich hinter mich. | |
| Hann splæsti á mig bjór og brennivíni. | Er spendierte mir Bier und Schnaps. | |
| Hann fullvissaði mig um að allt væri í lagi. | Er versicherte mir, dass alles in Ordnung sei. | |
| Hann fullvissaði mig um að hann væri sérfræðingur á þessu sviði. | Er versicherte mir, dass er ein Spezialist auf diesem Gebiet sei. | |
| Hann sakaði mig um að hafa verið dónalegur við sig. | Er warf mir vor, ich wäre unhöflich zu ihm gewesen. | |
| Hann ætlar ekkert að erfa það við mig að hafa ekki kosið hann. | Er wird mir das nicht übelnehmen, dass ich ihn nicht gewählt habe. | |
| Hann fyrtist við mig og hefur ekki talað við mig síðan. | Er wurde wütend auf mich und hat seitdem nicht mehr mit mir gesprochen. | |
| Hann telur mig trúlega ekki til vina sinna. | Er zählt mich wohl nicht zu seinen Freunden. | |
| Ég kann því illa að þú skulir saka mig um hræsni. | Es gefällt mir gar nicht, dass du mir Heuchelei vorwirfst. | |
| Það nægir ef þú lætur mig vita á morgun. | Es genügt, wenn du mir morgen Bescheid gibst. | |
| Það gladdi mig mjög að þú skyldir skrifa mér. | Es hat mich sehr gefreut, dass du mir geschrieben hast. | |
| Það er komið gott fyrir mig. | Es ist genug für mich. | |
| Það hryggir mig að heyra þetta. | Es macht mich traurig, das zu hören. | |
| Mig munar ekkert um að kaupa samloku fyrir þig líka. | Es macht mir nichts aus, auch für dich ein Sandwich zu kaufen. | |
| Það pirrar mig að sjá ruslið á götunum. | Es nervt mich, den Müll auf den Straßen zu sehen. | |
| Það gerir út af við mig að horfa upp á það sem þarna fer fram. | Es tötet mich, mit anzusehen, was da geschieht. | |
| Það hryggir mig að heyra þetta. | Es tut mir leid, das zu hören. | |
| Það á ekki við mig að vinna yfirborðskennt. | Es widerstrebt mir, oberflächlich zu arbeiten. | |