| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| orðtak Ég setti mig í hættu fyrir ... | Ich riskierte Kopf und Kragen, um ... | |
| Ég á að æfa mig daglega á gítar. | Ich soll täglich Gitarre üben. | |
| Ég furða mig á því hvað þú getur gert mikið. | Ich staune, was du alles machen kannst. | |
| Ég trúi ekki lengur á sjálfan mig svo oft hef ég haft rangt fyrir mér. | Ich traue mir selbst nicht mehr, so oft habe ich mich geirrt. | |
| Þú skalt ekki tala við mig í þessum tón! | Ich verbitte mir diesen Ton! | |
| Ég reiði mig á þig. | Ich verlasse mich auf dich. | |
| Ég reikna með að þú hringir í mig! | Ich verlasse mich darauf, dass du mich anrufst! | |
| Hegðun hennar sló mig nokkuð út af laginu. | Ich war von ihrem Verhalten etwas befremdet. | |
| Ég bíð eftir því að þú heimsækir mig. | Ich warte darauf, dass du mich besuchst. | |
| Ég mun klæða mig upp sem indíáni. | Ich werde mich als Indianer verkleiden. | |
| Ég ætla nú að draga mig í hlé og hvíla mig svolítið. | Ich werde mich jetzt zurückziehen und ein wenig ausruhen. | |
| Ég ætla að leggja mig fram um að vera stundvís. | Ich will mich bemühen, pünktlich zu sein. | |
| Ég ætla að leggja mig smástund. | Ich will mich ein bisschen hinlegen. | |
| Ég vildi bara fullvissa mig um að allt væri í lagi. | Ich wollte mich nur vergewissern, dass alles in Ordnung ist. | |
| Ég vildi vara hana við, en hún tók mig ekki alvarlega. | Ich wollte sie warnen, aber sie hat mich nicht ernst genommen. | |
| Ég furða mig á matreiðslusnilli hans. | Ich wundere mich über seine Kochkünste. | |
| Mig langar til að kyssa þig. | Ich würde dich gerne küssen. | |
| Mig langar að skoða hring sem er í glugganum. | Ich würde gerne einen Ring aus dem Schaufenster ansehen. | |
| Ég myndi ekki láta svona persónulegar árásir þegjandi yfir mig ganga. | Ich würde solche persönlichen Angriffe nicht hinnehmen. | |
| Framkoma hennar særði mig djúpt. | Ihr Benehmen hat mich schwer gekränkt. | |
| Afstaða hennar fælir mig frá. | Ihre Einstellung stößt mich ab. | |
| Það var mælt mjög með fyrirtæki þínu við mig. | Ihre Firma ist mir sehr empfohlen worden. | |
| Í hverri viku slengir hann nýrri hugmynd framan í mig. | Jede Woche überfällt er mich mit einer neuen Idee. | |
| Nú ertu vondur við mig, ég sem var svo góður við þig. | Jetzt bist du mir böse, wo ich doch so nett zu dir war. | |
| Nú átta ég mig loksins á hvers vegna hann var í svona vondu skapi í gær. | Jetzt dämmert mir, warum er gestern so schlecht gelaunt war. | |
| Nú ertu búinn að gera mig alveg ringlaðan með þessum spurningum þínum! | Jetzt hast du mich mit deinen Fragen total verwirrt! | |
| Nú ertu búinn að slá mig út af laginu. | Jetzt hast du mich verunsichert. | |
| Geturðu tekið upp fréttirnar fyrir mig? | Kannst du die Nachrichten für mich aufnehmen? | |
| Geturðu komið við hjá pósthúsinu fyrir mig? | Kannst du für mich bei der Post vorbeigehen? | |
| Getur þú ekki bara látið mig í friði. | Kannst du mich nicht endlich zufriedenlassen. | |
| Enginn fær mig til að gera þetta. | Keine zehn Pferde könnten mich je dazu bringen. | |
| Getur þú stafað það fyrir mig? | Können Sie das für mich buchstabieren? | |
| Getur þú gert við þetta fyrir mig? | Können Sie das für mich reparieren? | |
| Getur þú komið því við að hitta mig klukkan sex? | Können Sie es einrichten, mich um sechs Uhr zu treffen? | |
| Getur þú vakið mig klukkan átta? | Können Sie mich um acht Uhr wecken? | |
| Geturðu skipt fyrir mig 50 evrum? | Können Sie mir bitte 50 Euro wechseln? | |
| Geturðu tekið frá miða fyrir mig til morguns? | Können Sie mir Eintrittskarten bis morgen zurücklegen? | |
| Gætir þú aðeins talað við mig? | Können wir uns kurz unterhalten? | |
| Getur þú þýtt þetta fyrir mig? | Könntest du mir das übersetzen? | |
| Láttu mig um það. | Lass das meine Sorge sein. | |
| Láttu mig sjá um málið. | Lass mich die Sache mal in die Hand nehmen. | |
| Láttu mig nú einu sinni í friði! | Lass mich endlich in Ruhe! | |
| Láttu mig í friði, ég er í vondu skapi. | Lass mich zufrieden, ich habe schlechte Laune. | |
| Láttu mig um það! | Lassen Sie das meine Sorge sein! | |
| Láttu mig vita hvenær þú ert kominn aftur til borgarinnar. | Lassen Sie mich es wissen, wann Sie wieder in der Stadt sind. | |
| Því miður sé ég mig tilneyddan til þess að segja þér upp. | Leider sehe ich mich gezwungen, Sie zu entlassen. | |
| Gerir þú þetta fyrir mig? | Machst du das für mich? | |
| Yfirmaður minn er mjög strangur við mig. | Mein Chef ist sehr hart zu mir. | |
| Foreldrar mínir vildu senda mig í menntaskóla. | Meine Eltern wollten mich aufs Gymnasium schicken. | |
| Mamma mín lét mig borða gulrætur á hverjum degi þegar ég var lítill. | Meine Mutter ließ mich in meiner Kindheit jeden Tag Karotten essen. | |