|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: Glem mig!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Glem mig! in anderen Sprachen:

Deutsch - Dänisch

Wörterbuch Isländisch Deutsch: Glem mig

Übersetzung 301 - 350 von 417  <<  >>

IsländischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
orðtak Ég setti mig í hættu fyrir ...Ich riskierte Kopf und Kragen, um ...
Ég á æfa mig daglega á gítar.Ich soll täglich Gitarre üben.
Ég furða mig á því hvað þú getur gert mikið.Ich staune, was du alles machen kannst.
Ég trúi ekki lengur á sjálfan mig svo oft hef ég haft rangt fyrir mér.Ich traue mir selbst nicht mehr, so oft habe ich mich geirrt.
Þú skalt ekki tala við mig í þessum tón!Ich verbitte mir diesen Ton!
Ég reiði mig á þig.Ich verlasse mich auf dich.
Ég reikna með þú hringir í mig!Ich verlasse mich darauf, dass du mich anrufst!
Hegðun hennar sló mig nokkuð út af laginu.Ich war von ihrem Verhalten etwas befremdet.
Ég bíð eftir því þú heimsækir mig.Ich warte darauf, dass du mich besuchst.
Ég mun klæða mig upp sem indíáni.Ich werde mich als Indianer verkleiden.
Ég ætla draga mig í hlé og hvíla mig svolítið.Ich werde mich jetzt zurückziehen und ein wenig ausruhen.
Ég ætla leggja mig fram um vera stundvís.Ich will mich bemühen, pünktlich zu sein.
Ég ætla leggja mig smástund.Ich will mich ein bisschen hinlegen.
Ég vildi bara fullvissa mig um allt væri í lagi.Ich wollte mich nur vergewissern, dass alles in Ordnung ist.
Ég vildi vara hana við, en hún tók mig ekki alvarlega.Ich wollte sie warnen, aber sie hat mich nicht ernst genommen.
Ég furða mig á matreiðslusnilli hans.Ich wundere mich über seine Kochkünste.
Mig langar til kyssa þig.Ich würde dich gerne küssen.
Mig langar skoða hring sem er í glugganum.Ich würde gerne einen Ring aus dem Schaufenster ansehen.
Ég myndi ekki láta svona persónulegar árásir þegjandi yfir mig ganga.Ich würde solche persönlichen Angriffe nicht hinnehmen.
Framkoma hennar særði mig djúpt.Ihr Benehmen hat mich schwer gekränkt.
Afstaða hennar fælir mig frá.Ihre Einstellung stößt mich ab.
Það var mælt mjög með fyrirtæki þínu við mig.Ihre Firma ist mir sehr empfohlen worden.
Í hverri viku slengir hann nýrri hugmynd framan í mig.Jede Woche überfällt er mich mit einer neuen Idee.
ertu vondur við mig, ég sem var svo góður við þig.Jetzt bist du mir böse, wo ich doch so nett zu dir war.
átta ég mig loksins á hvers vegna hann var í svona vondu skapi í gær.Jetzt dämmert mir, warum er gestern so schlecht gelaunt war.
ertu búinn gera mig alveg ringlaðan með þessum spurningum þínum!Jetzt hast du mich mit deinen Fragen total verwirrt!
ertu búinn slá mig út af laginu.Jetzt hast du mich verunsichert.
Geturðu tekið upp fréttirnar fyrir mig?Kannst du die Nachrichten für mich aufnehmen?
Geturðu komið við hjá pósthúsinu fyrir mig?Kannst du für mich bei der Post vorbeigehen?
Getur þú ekki bara látið mig í friði.Kannst du mich nicht endlich zufriedenlassen.
Enginn fær mig til gera þetta.Keine zehn Pferde könnten mich je dazu bringen.
Getur þú stafað það fyrir mig?Können Sie das für mich buchstabieren?
Getur þú gert við þetta fyrir mig?Können Sie das für mich reparieren?
Getur þú komið því við hitta mig klukkan sex?Können Sie es einrichten, mich um sechs Uhr zu treffen?
Getur þú vakið mig klukkan átta?Können Sie mich um acht Uhr wecken?
Geturðu skipt fyrir mig 50 evrum?Können Sie mir bitte 50 Euro wechseln?
Geturðu tekið frá miða fyrir mig til morguns?Können Sie mir Eintrittskarten bis morgen zurücklegen?
Gætir þú aðeins talað við mig?Können wir uns kurz unterhalten?
Getur þú þýtt þetta fyrir mig?Könntest du mir das übersetzen?
Láttu mig um það.Lass das meine Sorge sein.
Láttu mig sjá um málið.Lass mich die Sache mal in die Hand nehmen.
Láttu mig einu sinni í friði!Lass mich endlich in Ruhe!
Láttu mig í friði, ég er í vondu skapi.Lass mich zufrieden, ich habe schlechte Laune.
Láttu mig um það!Lassen Sie das meine Sorge sein!
Láttu mig vita hvenær þú ert kominn aftur til borgarinnar.Lassen Sie mich es wissen, wann Sie wieder in der Stadt sind.
Því miður ég mig tilneyddan til þess segja þér upp.Leider sehe ich mich gezwungen, Sie zu entlassen.
Gerir þú þetta fyrir mig?Machst du das für mich?
Yfirmaður minn er mjög strangur við mig.Mein Chef ist sehr hart zu mir.
Foreldrar mínir vildu senda mig í menntaskóla.Meine Eltern wollten mich aufs Gymnasium schicken.
Mamma mín lét mig borða gulrætur á hverjum degi þegar ég var lítill.Meine Mutter ließ mich in meiner Kindheit jeden Tag Karotten essen.
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=Glem+mig%21
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.023 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung