| Isländisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það lítur út fyrir að veðrið verði gott. | Das Wetter verspricht schön zu werden. | |
| Þetta er gott verð miðað við gæði. | Das ist ein gutes Preis-Leistungs-Verhältnis. | |
| Þetta er of gott til að fleygja því. | Das ist zu schade zum Wegwerfen. | |
| málshát. að tala um allt milli himins og jarðar | über Gott und die Welt reden | |
| Hann talaði um það hversu farsælt liðið ár hafi verið. | Er sprach davon, wie erfolgreich das vergangene Jahr gewesen sei. | |
| Hún sagði það vera þarfleysu að svara athugasemdum mínum. | Sie sagte, es sei nicht notwendig, auf meine Kommentare zu antworten. | |
| Burstaðu skítinn af skónum! | Putz dir den Dreck von den Schuhen! | |
| Hvað ímyndarðu þér eiginlega? | Was bildest du dir eigentlich ein? [ugs.] | |
| Ég ætlaði ekki að meiða þig. | Ich wollte dir nicht wehtun. | |
| Ég lærði mikið af þér. | Ich habe viel von dir gelernt. | |
| Ég læt þig um að velja. | Die Wahl überlasse ich dir. | |
| Ég óska þér alls hins besta. | Ich wünsche dir viel Glück. | |
| Ég óska þér gleðilegra jóla! | Ich wünsche dir eine frohe Weihnacht! | |
| Ég smyr handa þér brauðsneið. | Ich schmiere dir eine Scheibe Brot. | |
| Ég tek mynd af þér. | Ich mache eine Aufnahme von dir. | |
| Ég verð að segja þér svolítið. | Ich muss dir was sagen. | |
| Ég þarf umboð frá þér. | Ich brauche eine Vollmacht von dir. | |
| Hérna er mynd af þér. | Hier ist ein Foto von Dir. | |
| Hvað sagði hann við þig? | Was hat er zu dir gesagt? | |
| Hvernig stendur á hjá þér? | Wie schaut's bei dir aus? | |
| Má ég bjóða þér drykk? | Darf ich dir ein Getränk ausgeben? | |
| Páll var að spyrja um þig. | Paul hat nach dir gefragt. | |
| Skelltu þér snöggvast í kápu! | Wirf dir rasch einen Mantel über! | |
| Taktu þér bók í hönd. | Nimm dir doch ein Buch vor. | |
| Þetta skal ég muna þér. | Das werde ich dir nie vergessen. | |
| Þú getur sparað þér afsakanirnar! | Deine Entschuldigungen kannst du dir sparen! | |
| að finnast gott að gera e-ð [e-m finnst gott] | gut finden, etw. zu tun | |
| Þú gætir sýnt börnunum þínum gott fordæmi. | Du könntest deinen Kindern ein gutes Vorbild sein. | |
| Ég óska þér til hamingju með afmælið. | Ich gratuliere dir zum Geburtstag. | |
| Ég skal kaupa handa þér drykk. | Ich gebe dir ein Getränk aus. | |
| Ég skila þér bókinni núna. | Ich gebe dir das Buch jetzt wieder. | |
| Ég verð að játa svolítið fyrir þér. | Ich muss dir etwas beichten. | |
| Má ég sitja við hliðina á þér? | Darf ich neben dir sitzen? | |
| Þér er frjálst að fara. | Es bleibt dir unbenommen, zu gehen. [geh.] | |
| Þetta er virkilega höfðinglegt af þér. | Das ist echt großzügig von dir. | |
| Þetta var mjög fallegt af þér. | Das war ganz lieb von dir. | |
| Þú ættir að taka þér frídag. | Du solltest dir einen Tag freinehmen. | |
| Þú getur sjálfum þér um kennt. | Das hast du dir selbst zuzuschreiben. | |
| Þú verður að hlusta á tónleikana. | Du musst dir das Konzert anhören. | |
| orðtak að bera gott skynbragð á e-ð | einen guten Riecher für etw. haben [etwas gleich merken] | |
| Heimsókn barna hans kom sjúklingnum í gott skap. | Der Besuch seiner Kinder stimmte den Patienten glücklich. | |
| Hann fullvissaði mig um að hann væri sérfræðingur á þessu sviði. | Er versicherte mir, dass er ein Spezialist auf diesem Gebiet sei. | |
| Hann lét mig standa í þeirri trú að allt væri í sóma. | Er beließ mich in dem Glauben, alles sei in Ordnung. | |
| Vertu nú ekki svona vælinn, þetta er nú bara smáskeina! | Jetzt sei nicht so wehleidig, das ist doch nur ein kleiner Kratzer! | |
| e-ð gerir e-m gott {verb} | etw. tut jdm. gut | |
| Ég læt þig ekki kúga mig. | Ich lasse mich von dir nicht erpressen. | |
| Ertu búinn að kaupa þér ný húsgögn? | Hast du dir neue Möbel angeschafft? | |
| Ertu búinn að þvo þér um hendurnar? | Hast du dir die Hände gewaschen? | |
| Fyrir því gef ég þér mitt orð! | Darauf gebe ich dir mein Wort! | |
| Hafðu engar áhyggjur, þetta reddast. | Mach dir keine Sorgen, das wird schon hinhauen. | |