| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hann liggur í rúminu. | Er liegt im Bett. | |
| Hann liggur í dái. | Er liegt im Koma. | |
| Afi liggur fyrir dauðanum. | Großvater liegt im Sterben. | |
| Kannski liggur hann veikur í rúminu. | Vielleicht liegt er krank im Bett. | |
| Stytting vinnutíma er í þágu launamanna. | Die Arbeitszeitverkürzung liegt im Interesse der Arbeitnehmer. | |
| Það liggur í eðli málsins að ... | Es liegt im Wesen der Sache, dass ... | |
| Hann er veikur en hann liggur ekki í rúminu. | Er ist krank, aber er liegt nicht im Bett. | |
| Hann hefur verið hýddur svo mikið að hann liggur í rúminu. | Er ist so sehr verprügelt worden, dass er im Bett liegt. | |
| Stjórnmálamaðurinn hafði ritað nafn sitt á spjöld hinnar gullnu bókar borgarinnar. | Der Politiker hatte sich im Goldenen Buch der Stadt verewigt. | |
| Hann hafði það á tilfinningunni að hann væri ekki einn í herberginu. | Er hatte das Gefühl, als sei er nicht allein im Zimmer. | |
| Mér var illt í hnénu en ég harkaði af mér. | Ich hatte Schmerzen im Knie, aber ich biss die Zähne zusammen. | |
| Það hafði lengi kraumað innra með fólki þar til á endanum að bylting braust út. | Es hatte schon lange im Volk gegärt, bis schließlich die Revolution ausbrach. | |
| Íbúðin er miðsvæðis. | Die Wohnung liegt zentral. | |
| Það er mér víðsfjarri, ... | Es liegt mir fern, ... | |
| Það er mikill snjór. | Es liegt viel Schnee. | |
| Japan er í Austur-Asíu. | Japan liegt in Ostasien. | |
| Köln liggur að Rín. | Köln liegt am Rhein. | |
| e-ð er á e-s valdi | etw. liegt in jds. Macht | |
| Þar liggur hundurinn grafinn! | Da liegt der Hund begraben! | |
| Húsið stendur í brekkunni. | Das Haus liegt am Hang. | |
| Það stendur mér nærri. | Das liegt mir am Herzen. | |
| Ákvörðunin liggur hjá þér! | Die Entscheidung liegt bei dir! | |
| Ákvörðunin liggur hjá honum. | Die Entscheidung liegt bei ihm. | |
| Atvinnulífið er í kaldakoli. | Die Wirtschaft liegt gänzlich danieder. | |
| Háþrýstisvæði liggur yfir Grænlandi. | Ein Hoch liegt über Grönland. | |
| Á ströndinni liggur flak. | Ein Wrack liegt am Strand. | |
| Hann er í síðasta sæti. | Er liegt an letzter Stelle. | |
| Það er ekki mér að kenna. | Es liegt nicht an mir. | |
| Í hvaða átt er Berlín? | In welcher Richtung liegt Berlin? | |
| Svefnherbergið mitt snýr mót norðri. | Mein Schlafzimmer liegt nach Norden. | |
| München liggur við ána Isar. | München liegt an der Isar. | |
| Þoka liggur yfir engjunum. | Nebel liegt über der Wiese. | |
| Eign hans er í hlutabréfum. | Sein Vermögen liegt in Aktien. | |
| Fjölin liggur ekki alveg lárétt. | Das Brett liegt nicht ganz eben. | |
| Bókin liggur á borðinu. | Das Buch liegt auf dem Tisch. | |
| Hótelið stendur alveg við vatnið. | Das Hotel liegt direkt am See. | |
| Þetta er langt úr leið. | Das liegt weit ab vom Weg. | |
| Lyklakippan þín er hægra megin við þig. | Dein Schlüsselbund liegt rechts neben dir. | |
| Umsóknin liggur fyrir hjá lögmanninum. | Der Antrag liegt dem Anwalt vor. | |
| Umferðarmiðstöðin er við hliðina á brautarstöðinni. | Der Busbahnhof liegt neben dem Bahnhof. | |
| Kastalinn stendur fyrir ofan þorpið. | Die Burg liegt oberhalb des Dorfes. | |
| Það er augljóst að ... | Es liegt auf der Hand, dass ... | |
| Það liggur eitthvað í loftinu. | Es liegt etwas in der Luft. | |
| Hann leggur lítið upp úr nýtísku klæðnaði. | Ihm liegt wenig an modischem Outfit. | |
| Í bílskúrnum er bara drasl. | In der Garage liegt nur Gerümpel. | |
| Páskarnir eru seint í ár. | In diesem Jahr liegt Ostern spät. | |
| Vissulega er það freistandi að ... | Zugegeben: Die Versuchung liegt sehr nahe, ... | |
| Það er hár tollur á þessari vöru. | Auf dieser Ware liegt ein hoher Zoll. | |
| Leikhúsið er alveg í grenndinni. | Das Theater liegt ganz in der Nähe. | |
| Áherslan er á öðru atkvæði. | Der Akzent liegt auf der zweiten Silbe. | |