| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Núverandi stjórn vill gera skurk í landbúnaðarmálum. | Die jetzige Regierung will erhebliche Änderungen in der Agrarpolitik machen. | |
| Áætlaður verktími eru fjórir mánuðir. | Die Zeit für die Ausführung der Arbeiten wird auf vier Monate geschätzt. | |
| Hún er unnandi góðrar tónlistar. | Sie ist eine Liebhaberin guter Musik. | |
| Píparinn stillti þvottavélinni upp og tengdi hana. | Der Installateur stellte die Waschmaschine auf und schloss sie an. | |
| Sem forstjóri verður hún að gæta hagsmuna fyrirtækisins. | Als Leiterin muss sie die Interessen der Firma vertreten. | |
| Hann hefur mikinn áhuga á tónlist. | Er interessiert sich sehr für Musik. | |
| Bygging tónlistarhússins er innspýting í íslenskt listalíf. | Der Bau der Konzerthalle ist eine Vitaminspritze für die isländische Kultur. | |
| Afsakaðu ónæðið. | Entschuldigen Sie, wenn ich Sie störe. | |
| að láta e-ð/ekkert í sér heyra | etw./was/nichts von sich hören lassen | |
| Þau skemmta gestum sínum með tónlist. | Sie unterhalten ihre Gäste mit Musik. | |
| Góða nótt. Dreymi þig vel. | Gute Nacht. Träum was Schönes. | |
| Hugsið t.d. um þróunina sem hefur orðið á flugvélunum. | Denken Sie beispielsweise an die Entwicklung der Flugzeuge. | |
| Mig langar að heyra hvað þið eruð að segja. | Ich möchte gerne hören, was ihr redet. | |
| að fá orð í eyra frá e-m | etw./was von jdm. zu hören bekommen/kriegen | |
| Hann leiddi son sinn yfir götuna. | Er hielt seinen Sohn an der Hand, als sie über die Straße gingen. | |
| Hún sinnir daglegum samskiptum við viðskiptavini fyrirtækisins. | Sie kümmert sich um die tägliche Kommunikation mit den Kunden der Firma. | |
| Hún dáir börnin sín. | Sie vergöttert ihre Kinder. | |
| Faðir brúðarinnar þurfti víst að borga fyrir öll herlegheitin. | Der Vater der Braut musste natürlich für die ganze Herrlichkeit aufkommen. | |
| Hún gat rétt svo greint útlínur hússins í myrkrinu. | Sie konnte die Umrisse des Hauses in der Dunkelheit nur erahnen. | |
| Við verðum að prófa hugbúnaðinn með tilliti til þess hvort hann henti fyrir okkar starf. | Wir müssen die Software daraufhin testen, ob sie für unsere Arbeit taugt. | |
| Þau misstu bæði börnin. | Sie haben beide Kinder verloren. | |
| Flugeldar eru ekki barnameðfæri. | Feuerwerkskörper sind kein Spielzeug für Kinder. | |
| Fyrirgefðu að ég skuli trufla. | Entschuldigen Sie, wenn ich Sie störe. | |
| Hún grét ýmist eða hló. | Bald weinte sie, bald lachte sie. | |
| Viltu að ég skutli þér? | Möchten Sie, dass ich Sie fahre? | |
| Sjónvarpsturninn í Berlín hefur sérstakt aðdráttarafl fyrir gestina. | Der Fernsehturm in Berlin ist eine besondere Attraktion für die Besucher. | |
| Foreldrar taka ábyrgð á börnum sínum. | Eltern haften für ihre Kinder. | |
| Lögreglan nefnir ekki nöfn vitnanna til þess að vernda þau. | Die Polizei nennt die Namen der Zeugen nicht, um sie zu schützen. | |
| Söngvarinn baulaði bara dýpstu tónana í stað þess að syngja þá. | Der Sänger brummte die tiefsten Töne nur, statt sie zu singen. | |
| Þeir voru á flótta og urðu að grafa hina látnu í flýti. | Sie waren auf der Flucht und mussten die Toten verscharren. | |
| Það er nautn að heyra hana syngja. | Es ist ein Genuss, sie singen zu hören. | |
| Hún notar tölvuna aðeins til að hala niður tónlist. | Sie benutzt den Computer nur, um Musik herunterzuladen. | |
| Brúin er gerð þannig að hún geti opnast í miðjunni. | Die Brücke ist so konstruiert, dass sie sich in der Mitte öffnen lässt. | |
| Gott lundarfar samstarfsmanna hennar hafði jákvæð áhrif á hana við vinnuna. | Die gute Stimmung ihrer Kollegen hat sie bei der Arbeit positiv beeinflusst. | |
| Þessi bók er ekki ætluð börnum. | Dieses Buch taugt nicht für Kinder. | |
| leikir {k.ft} fyrir börn og fullorðna | Spiele {pl} für Kinder und Erwachsene | |
| Hún fann að fylgst var með henni. | Sie fühlte, dass sie beobachtet wurde. | |
| Hún heilsaði glaðlega þegar hún kom inn. | Sie grüßte freudestrahlend, als sie hereinkam. | |
| Hún hljóp eins hratt og hún gat. | Sie lief, so schnell sie konnte. | |
| Ástarsambandið milli prinsessunnar og poppstjörnunnar var hvalreki fyrir pressuna. | Die Liebesaffäre zwischen der Prinzessin und dem Popstar war ein gefundenes Fressen für die Presse. | |
| Hátalarinn bjagar hljóm tónlistarinnar. | Der Lautsprecher verzerrt den Klang der Musik. | |
| Áheyrendurnir hlustuðu spenntir á tónlistina. | Das Publikum lauschte gespannt der Musik. | |
| Hann kennir tónmennt við grunnskólann. | Er unterrichtet Musik an der Volksschule. | |
| Þau eiga fleiri börn en við. | Sie haben mehr Kinder als wir. | |
| Börn apa allt upp eftir foreldrum sínum. | Kinder machen den Eltern alles nach. | |
| Það heyrist í skessunum. | Die Trollfrauen sind zu hören. | |
| Þetta er glaðleg saga fyrir börn. | Das ist eine heitere Geschichte für Kinder. | |
| Ég þekki hana, mér finnst hún ógeð. | Ich kenne sie, ich finde sie ekelhaft. | |
| næturlangt {adv} | die Nacht hindurch | |
| Ég er enn að leita að ástæðunni fyrir því að ljósið blikkar. | Ich suche immer noch die Ursache für das Flackern der Lampe. | |