| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hvað heldur þú? | Was meinen Sie dazu? | |
| Hvað myndir þú vilja? | Was möchten Sie? | |
| Börnin runnu yfir ísinn. | Die Kinder sind über das Eis geschlittert. | |
| Börnin hlaupa á móti gestinum. | Die Kinder laufen dem Gast entgegen. | |
| Börnin hlýddu án þess að mótmæla. | Die Kinder gehorchten ohne Widerrede. | |
| Börnin koma aftur í hreiðrið. | Die Kinder kommen zurück ins Nest. | |
| Börnin léku sér í portinu. | Die Kinder spielten auf dem Hof. | |
| Börnin liggja nú þegar sofandi. | Die Kinder liegen schon im Schlaf. | |
| Börnin rifust út af leikfanginu. | Die Kinder stritten um das Spielzeug. | |
| Börnunum kemur glimrandi vel saman. | Die Kinder kommen prima miteinander zurecht. | |
| að halda börnum uppteknum með leikföngum | die Kinder mit Spielzeug beschäftigen | |
| Okkur langar að halda henni á sjúkrahúsinu yfir nótt. | Wir möchten sie über Nacht im Krankenhaus behalten. | |
| Glamur af diskum barst úr eldhúsinu. | Man konnte das Klappern von Geschirr aus der Küche hören. | |
| Það má stöðugt heyra hávaðann frá götunni. | Der Lärm von der Straße ist dauernd zu hören. | |
| Hann horfði á leik barnanna. | Er schaute dem Spiel der Kinder zu. | |
| Hún gerði föður sínum það ljóst að hún vildi verða leikkona. | Sie konfrontierte ihren Vater damit, dass sie Schauspielerin werden wollte. | |
| Þegar hún byrjar að segja frá einhverju er hún óstöðvandi. | Wenn sie ins Erzählen kommt, ist sie nicht mehr zu bremsen. | |
| Þegar hún hefur tíma, grípur hún gjarnan í góða bók. | Wenn sie Zeit hat, greift sie gern zu einem guten Buch. | |
| langt fram á nótt {adv} | bis tief in die Nacht hinein | |
| Þeir trúðu ekki eigin augum þegar þeir sáu þetta. | Sie trauten ihren Augen nicht, als sie das sahen. | |
| Hvað er til ráða? | Was sollen wir jetzt machen? | |
| Hvað langar þig að gera? | Was möchtest du machen? | |
| Börnin fara út að leika. | Die Kinder gehen zum Spielen nach draußen. | |
| Börnin höfðu villst í skóginum. | Die Kinder hatten sich im Wald verlaufen. | |
| Börnin horfðu agndofa á töframanninn. | Gebannt schauten die Kinder dem Zauberer zu. | |
| Börnin komu í áttina til mín. | Die Kinder kamen auf mich zu. | |
| Börnin læddust út um dyrnar. | Die Kinder schlüpften heimlich zur Türe hinaus. | |
| Krakkarnir hlupu út í garðinn. | Die Kinder liefen hinaus in den Garten. | |
| Krakkarnir klifruðu upp á vegginn. | Die Kinder sind auf die Mauer geklettert. | |
| að halda börnunum fjarri hinum sjúku | die Kinder von dem Kranken fernhalten | |
| Hvað gengur henni til? | Was meint sie damit? | |
| Hvað meinarðu með því? | Was meinen Sie damit? | |
| Með hverju mælir þú? | Was würden Sie empfehlen? | |
| eins og þjófur að nóttu {adv} | wie ein Dieb in der Nacht | |
| Hvernig bíl áttu? | Was für ein Auto hast du? | |
| Fyrr má nú vera heimskan! | Was für eine Dummheit! | |
| að hjálpa e-m við barnapössun | jdn. bei der Betreuung der Kinder unterstützen | |
| Í þriðja heiminum svelta mörg börn. | In der Dritten Welt hungern viele Kinder. | |
| Ég vildi vara hana við, en hún tók mig ekki alvarlega. | Ich wollte sie warnen, aber sie hat mich nicht ernst genommen. | |
| Hann kom henni að óvörum, þegar hún var að gramsa í skjölunum hans. | Er überraschte sie, als sie in seinen Unterlagen schnüffelte. | |
| Hún gekk þegar hún fór í skólann, aðeins lítils háttar útúrkrókur. | Sie lief, als sie zur Schule ging, nur einen kleinen Umweg. | |
| Hún hefur aldrei fengið kennslu, en hún syngur eins og atvinnumaður. | Sie hat nie Unterricht gehabt, aber sie singt wie ein Profi. | |
| Hún skrifaði mér ekki, með hvaða lest hún ætlar að koma. | Sie hat mir nicht geschrieben, mit welchem Zug sie kommen will. | |
| Hún vildi ekki viðurkenna fyrir sjálfri sér að hún væri alvarlega veik. | Sie wollte sich nicht eingestehen, dass sie ernsthaft krank war. | |
| Félagsstjórnin ræður öllum félagsmálum og hefur á hendi allar framkvæmdir fyrir félagið, þær er heyra til rekstri þess. | Der Vorstand hat die Entscheidungsgewalt für alle Rechtsgeschäfte und Handlungen, die für das Unternehmen notwendig sind. | |
| Barnið hágrét alla nóttina. | Das Baby hat die ganze Nacht geschrien. | |
| Börnin geta verið hér til að byrja með. | Die Kinder können zunächst hierbleiben. | |
| Börnin hámuðu í sig alla tertuna. | Die Kinder haben eine ganze Torte verputzt. | |
| Krakkarnir fóru illa með bókina mína. | Die Kinder haben mein Buch schlecht behandelt. | |
| Hvað getur maður þá gert? | Was kann man da machen? | |