 | Icelandic | German |  |
 | Hún tók sér eins dags frí vegna flutinganna. | Sie hat sich für den Umzug einen Tag Urlaub genommen. |  |
| Partial Matches |
 | Þrátt fyrir þennan ágreining tók hún okkur vinsamlega eins og alltaf. | Trotz dieser Meinungsverschiedenheiten begegnete sie uns unverändert freundlich. |  |
 | Hann gerði gys að systur sinni vegna þess að hún var ekki eins sterk og hann. | Er vespottete seine Schwester, weil sie nicht so stark war wie er. |  |
 | Hún er farin í frí. | Sie ist in Urlaub gefahren. |  |
 | Hún fær fjögurra vikna frí. | Sie bekommt vier Wochen Urlaub. |  |
 | Hún tók frumkvæðið. | Sie ergriff die Initiative. |  |
 | Hún tók stúdentspróf. | Sie machte das Abitur. |  |
 | Hún tók af rúmunum. | Sie hat die Betten abgezogen. |  |
 | Hún tók því illa. | Sie hat das übel aufgenommen. |  |
 | að taka sér frí | freimachen [ugs.] [nicht arbeiten] |  |
 | að taka sér frí | sichDat. freinehmen |  |
 | Hún tók fram prjónadótið sitt. | Sie holte ihr Strickzeug hervor. |  |
 | Hún tók herbergi á leigu. | Sie hat ein Zimmer gemietet. |  |
 | Hún tók út 200 evrur. | Sie hat 200 Euro abgehoben. |  |
 | Hún tók utan af vasanum. | Sie hat die Vase ausgepackt. |  |
 | Hún tók lyklana upp af gólfinu. | Sie hob die Schlüssel vom Boden auf. |  |
 | Hún tók það skýrt fram að ... | Sie hat ausdrücklich gesagt, dass ... |  |
 | Hún fyrirleit hann vegna hugleysis hans. | Sie verachtet ihn wegen seiner Feigheit. |  |
 | Hún varð fyrir tekjumissi vegna veikinda. | Sie hat krankheitsbedingt einen Verdienstausfall erlitten. |  |
 | Hún tók þetta illa upp við mig. | Sie hat es mir übel genommen. |  |
 | Hún ber af öðrum vegna dugnaðar síns. | Sie unterscheidet sich von den anderen durch ihren Fleiß. |  |
 | Hún tók peningana án þess að spyrja mig. | Sie nahm das Geld, ohne mich zu fragen. |  |
 | Ófimum höndum tók hún hverja bók úr skápnum. | Umständlich nahm sie jedes Buch aus dem Schrank. |  |
 | Hún er veik, þess vegna getur hún ekki komið. | Sie ist krank, deshalb kann sie nicht kommen. |  |
 | Hún verður að gera hlé á æfingunni vegna meiðsla. | Sie muss wegen einer Verletzung mit dem Training aussetzen. |  |
 | Hún vottaði honum samúð sína vegna hins hörmulega atburðar. | Sie drückte ihm ihr Bedauern über den tragischen Vorfall aus. |  |
 | Hún tók tækið í sundur og setti það saman aftur. | Sie nahm das Gerät auseinander und setzte es wieder zusammen. |  |
 | Ég geri þetta eins og hún. | Ich mache es wie sie. |  |
 | Hún borgaði íbúðina innan eins árs. | Sie bezahlte die Wohnung innerhalb eines Jahres. |  |
 | Hún fyrirleit menn eins og hann. | Sie verachtete Männer wie ihn. |  |
 | Hún kom fram eins og dama. | Sie benahm sich wie eine Dame. |  |
 | Hann tók sér það bessaleyfi að birta kvæðið. | Er nahm sich die Freiheit, das Gedicht zu veröffentlichen. |  |
 | Ég vildi vara hana við, en hún tók mig ekki alvarlega. | Ich wollte sie warnen, aber sie hat mich nicht ernst genommen. |  |
 | Hún hljóp eins hratt og hún gat. | Sie lief, so schnell sie konnte. |  |
 | sagan {kv} eins og hún leggur sig | die gesamte Geschichte {f} |  |
 | Hann tók það sjálfviljugur að sér að rækta garðinn. | Er verpflichtete sich freiwillig dazu, den Garten zu pflegen. |  |
 | stjórn. Fyrri ríkisstjórn þurfti að segja af sér vegna mótmæla. | Die vorherige Regierung musste aufgrund von Protesten zurücktreten. |  |
 | Er hún með blá augu eins og ég? | Hat sie, wie ich, blaue Augen? |  |
 | Hún talar þýsku eins og hún væri þýsk. | Sie spricht Deutsch, als ob sie Deutsche wäre. |  |
 | Hún upplifir sig eins og aðskotadýr í samfélaginu. | Sie fühlt sich als Außenseiterin in der Gesellschaft. |  |
 | Hún fer aldrei í sturtu með öðrum vegna þess að hún blygðast sín. | Sie duscht nie mit den anderen zusammen, weil sie sich schämt. |  |
 | Hún var of snemma á brautarstöðinni, þess vegna fór hún fyrst í biðsalinn. | Sie war zu früh am Bahnhof, deshalb ging sie erst einmal in die Wartehalle. |  |
 | eins og nafnið ber með sér | wie der Name schon sagt |  |
 | Hún kemur til dyranna eins og hún er klædd. | Sie gibt sich, wie sie ist. |  |
 | Hann tók sér tímarit í hönd og kom sér þægilega fyrir í sófanum. | Er griff sich eine Zeitschrift und machte es sich auf dem Sofa bequem. |  |
 | Eftir aðeins eins mánaðar hjónaband er hún búin að temja hann. | Nach nur einem Monat Ehe hat sie ihn gezähmt. |  |
 | Hún hefur aldrei fengið kennslu, en hún syngur eins og atvinnumaður. | Sie hat nie Unterricht gehabt, aber sie singt wie ein Profi. |  |
 | að haga sér eins og fíll í postulínsbúð [orðtak] | sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen [Redewendung] |  |
 | Hún lætur foreldra sína ráðskast með sig eins og væri hún enn þá smábarn. | Sie lässt sich von ihren Eltern gängeln, als wäre sie noch ein kleines Kind. |  |
 | Hún hefur fyrirfarið sér. | Sie hat sich umgebracht. |  |