 | Icelandic | German |  |
 | Hún varð læknir og settist að í Kiel. | Sie wurde Ärztin und hat sich in Kiel niedergelassen. |  |
| Partial Matches |
 | Hún varð alveg bit og skildi hvorki upp né niður í neinu. | Sie war völlig verblüfft und konnte sich keinen Reim darauf machen. |  |
 | Hún settist í skuggann. | Sie setzte sich in den Schatten. |  |
 | Bréfið varð eftir í Kiel. | Der Brief blieb in Kiel liegen. |  |
 | Hún varð að bíða lengi áður en kom að henni í röðinni. | Sie musste lange warten, ehe sie an die Reihe kam. |  |
 | Hann settist upp í bílinn og ók af stað. | Er setzte sich in den Wagen und fuhr fort. |  |
 | Hún er búsett í Kiel. | Sie ist in Kiel ansässig. |  |
 | Hún varð að leggja sig. | Sie musste sich hinlegen. |  |
 | Hún varð að stytta textann. | Sie musste den Text kürzen. |  |
 | Hún varð að fara til læknis. | Sie musste zum Arzt gehen. |  |
 | Hún varð að umbera dynti hans. | Sie musste seine Launen ertragen. |  |
 | Hún átti um Köln eða Kiel að velja. | Sie hatte die Wahl zwischen Köln und Kiel. |  |
 | Hann fór að dæmi föður síns og er líka orðinn læknir. | Er ist dem Beispiel seines Vaters gefolgt und ebenfalls Arzt geworden. |  |
 | Hún varð að breyta bókun á fluginu sínu. | Sie musste ihren Flug umbuchen. |  |
 | Hún varð ekkja aðeins 43 ára að aldri. | Sie war mit 43 schon verwitwet. |  |
 | Slysið varð til þess að hún hætti að vinna. | Der Unfall führte dazu, dass sie zu arbeiten aufhörte. |  |
 | Hann var þrjú ár í iðnnámi og varð trésmiður. | Er machte eine dreijährige Lehre und wurde Tischler. |  |
 | Hún varð eftir á hótelinu til þess að hvíla sig. | Sie ist im Hotel zurückgeblieben, um sich auszuruhen. |  |
 | Eftir óveðrið óx áin og varð að beljandi stórfljóti. | Nach dem Unwetter schwoll der Fluss zu einem reißenden Strom. |  |
 | Þar sem hún hafði ekki næga peninga varð hún að sætta sig við mjög litla íbúð. | Da sie nicht genug Geld hatte, musste sie sich mit einer sehr kleinen Wohnung bescheiden. |  |
 | Margt fólk komst ekki yfir skarðið og varð að leita sér næturgistingar. | Viele Menschen kamen nicht über den Pass und mussten sich für die Nacht ein Quartier suchen. |  |
 | Hún kvaddi í fússi og fór. | Sie verabschiedete sich verärgert und ging. |  |
 | Hún lá í rúminu og svaf. | Sie lag im Bett und schlief. |  |
 | Hann varð að bíða í tvo tíma. | Er musste zwei Stunden warten. |  |
 | Hann varð að halda sig í rúminu. | Er musste im Bett bleiben. |  |
 | Hún sat í hægindastól og dormaði aðeins. | Sie saß im Sessel und dämmerte ein wenig. |  |
 | Hún smánaði hann í orði og verki. | Sie erniedrigte ihn in Wort und Tat. |  |
 | Hún upplifir sig eins og aðskotadýr í samfélaginu. | Sie fühlt sich als Außenseiterin in der Gesellschaft. |  |
 | Hún var í plíseruðu pilsi og grænni blússu. | Sie trug einen Faltenrock und eine grüne Bluse. |  |
 | Bilun í hreyfli varð þess valdandi að fluginu var frestað. | Ein Triebwerkschaden verursachte eine Verspätung des Fluges. |  |
 | Hún söng og dansaði að auki. | Sie sang und tanzte dazu. |  |
 | Hún hljóp nakin í gegnum garðinn og hneykslaði þannig göngufólkið. | Sie lief nackt durch den Park und schockierte damit die Spaziergänger. |  |
 | Hún tók tækið í sundur og setti það saman aftur. | Sie nahm das Gerät auseinander und setzte es wieder zusammen. |  |
 | Hún er orðin að betlikerlingu og drykkjumanneskju. | Sie ist zu einer Bettlerin und Trinkerin verkommen. |  |
 | Hún er hamingjusöm í lífinu og myndi ekki vilja skipta við neinn. | Sie ist glücklich in ihrem Leben und würde mit niemandem tauschen wollen. |  |
 | Hann varð að taka tækið í sundur því að það virkaði ekki lengur. | Er musste den Apparat auseinandernehmen, weil er nicht mehr funktionierte. |  |
 | Hún hafði hann að fífli og notfærði sér hann. | Sie hielt ihn zum Narren und nutzte ihn aus. |  |
 | Hún uggði ekki að sér og datt um steininn. | Sie hat nicht achtgegeben und stoperte über den Stein. |  |
 | Hún varð fyrir óvæntum útlátum. | Sie hatte unerwartete Ausgaben. |  |
 | Hún varð fyrir sálrænu áfalli. | Sie erlitt ein seelisches Trauma. |  |
 | Hún varð fyrir tekjumissi vegna veikinda. | Sie hat krankheitsbedingt einen Verdienstausfall erlitten. |  |
 | Hún varð þunguð af hans völdum. | Sie hat von ihm ein Kind empfangen. |  |
 | Hann varð að snúa við þegar stutt var í toppinn þar sem hjarta hans starfaði ekki lengur eðlilega. | Er musste kurz vor dem Gipfel umkehren, weil sein Herz nicht mehr mitmachte. |  |
 | Hún varð mjög hissa þegar hún sá allar gjafirnar. | Sie staunte sehr, als sie die vielen Geschenke sah. |  |
 | Í fríinu ætla ég að sofa lengi fram eftir og liggja mikið í leti. | In den Ferien will ich lange ausschlafen und viel faulenzen. |  |
 | Það varð framlenging og síðan vítaspyrnukeppni. | Es gab Verlängerung und danach Elfmeterschießen. |  |
 | Hún neitar að fara í skólann. | Sie weigert sich, zur Schule zu gehen. |  |
 | Hann gerði gys að systur sinni vegna þess að hún var ekki eins sterk og hann. | Er vespottete seine Schwester, weil sie nicht so stark war wie er. |  |
 | Hún hefur lengi haft mjög mikið að gera og ofan á allt saman fengu krakkarnir flensu. | Sie hatte schon lange viel zu tun gehabt, und außerdem hatten sich die Kinder die Grippe eingefangen. |  |
 | Hún ætlar að fara út í kvöld. | Sie will heute Abend ausgehen. |  |