 | Icelandic | German |  |
 | Hún var að drepast úr hlátri yfir brandaranum. | Sie hat sich über den Witz totgelacht. |  |
| Partial Matches |
 | að drepast úr hlátri | sich totlachen |  |
 | Hún var ekki á því að láta þetta óréttlæti áfram yfir sig ganga. | Sie war nicht gesonnen, diese Ungerechtigkeit weiter hinzunehmen. |  |
 | að springa úr hlátri | sich vor Lachen zerreißen |  |
 | að springa úr hlátri | vor Lachen (fast) platzen |  |
 | að drepast úr forvitni | vor Neugier platzen |  |
 | að drepast úr leiðindum [talm.] | vor Langeweile umkommen [ugs.] |  |
 | Hún var mjög vandræðaleg yfir þessu. | Es war ihr sehr peinlich. |  |
 | að drepast úr e-u [talm.] [hræðslu, þorsta, leiðindum] | vor etw.Dat. sterben [ugs.] [Angst, Durst, Langweile] |  |
 | að drepast úr e-u [talm.] [leiðindum o.s.frv.] | vor etw.Dat. umkommen [ugs.] [Langweile usw.] |  |
 | Hún er búin að vinna yfir sig. | Sie hat sich überarbeitet. |  |
 | Ég veit að hún býr yfir sterkum vilja. | Ich weiß, dass sie einen starken Willen hat. |  |
 | að snara texta úr ensku yfir á frönsku | einen Text aus dem Englischen ins Französische übersetzen |  |
 | Ég var að lesa bók og sofnaði yfir henni. | Ich habe ein Buch gelesen und bin darüber eingeschlafen. |  |
 | Hún var alveg búin að vera. | Sie war fix und fertig. |  |
 | Um hvað var hún að spyrja? | Wonach hat sie gefragt? |  |
 | Hún fann að fylgst var með henni. | Sie fühlte, dass sie beobachtet wurde. |  |
 | Ég var alveg að farast úr hungri. | Ich bin vor Hunger fast vergangen. |  |
 | Hún var að fara, samt hjálpaði hún okkur. | Sie wollte schon gehen, dennoch hat sie uns geholfen. |  |
 | Áin hlykkjast eftir að hún fellur úr dalnum. | Der Fluss krümmt sich, nachdem er das Tal verlassen hat. |  |
 | Hún kom seint að kvöldi tilbaka úr ferðinni. | Sie kam spätabends von der Reise zurück. |  |
 | Það kom í ljós að hún var prýðilega pennafær. | Es stellte sich heraus, dass sie eine ausgezeichnete Schriftstellerin war. |  |
 | Hún gat aldrei þolað það þegar hlegið var að henni. | Sie konnte es nie leiden, wenn man über sie lachte. |  |
 | Sem ljósmyndari var hún alltaf að leita að fallegu myndefni. | Als Fotografin war sie immer auf der Suche nach schönen Motiven. |  |
 | Útvarpið var svo hátt stillt að hún heyrði ekki símhringinguna. | Das Radio lief so laut, dass sie das Klingeln des Telefons überhörte. |  |
 | Þegar hún sat þarna í eldhúsinu var barið að dyrum. | Als sie da in der Küche saß, klopfte es an der Tür. |  |
 | Hún var svo hissa að hún kom ekki upp nokkru orði. | Sie war so verblüfft, dass sie kein Wort herausbrachte. |  |
 | Hún gerði honum það ljóst að með hegðun sinni hefði hann farið yfir strikið. | Sie machte ihm deutlich, dass er mit seinem Verhalten eine Grenze übertreten hatte. |  |
 | Eftirlitið var hert eftir að tveimur föngum tókst að flýja úr fangelsinu. | Die Kontrollen wurden verschärft, nachdem zwei Häftlingen die Flucht aus dem Gefängnis gelungen war. |  |
 | Skápurinn var svo þungur að ég gat varla fært hann úr stað. | Der Schrank war so schwer, dass ich ihn kaum fortbewegen konnte. |  |
 | Hún keypti nokkra afganga til að sauma eitthvað úr þeim handa börnunum. | Sie kaufte ein paar Reste, um daraus etwas für die Kinder zu nähen. |  |
 | Hann kom henni að óvörum, þegar hún var að gramsa í skjölunum hans. | Er überraschte sie, als sie in seinen Unterlagen schnüffelte. |  |
 | Hún er búin að tala fjálglega vikum saman um hve fríið hennar var frábært. | Sie schwärmt seit Wochen davon, wie toll ihr Urlaub war. |  |
 | að fara (úr e-u) yfir í e-ð [um almenningsfarartæki] | (von etw.) in etw.Akk. umsteigen |  |
 | Hann gerði gys að systur sinni vegna þess að hún var ekki eins sterk og hann. | Er vespottete seine Schwester, weil sie nicht so stark war wie er. |  |
 | að snara e-u (úr e-u) (yfir á e-ð) | etw. (aus etw.) (in etw.Akk.) übersetzen |  |
 | að þýða e-ð (úr e-u) (yfir á e-ð) | etw. (aus etw.) (in etw.Akk.) übersetzen |  |
 | Ég ætlaði að halda áfram að spjalla, en hún var þá búin að leggja á. | Ich wollte weiterreden, aber sie hatte schon aufgehängt. |  |
 | að drepast | draufgehen [ugs.] |  |
 | að drepast | krepieren [ugs.] [derb in Bezug auf Menschen] |  |
 | að drepast | sterben |  |
 | að drepast | verenden [von Tieren] |  |
 | að drepast | verrecken [krepieren] |  |
 | að drepast | zu Grunde gehen [sterben] |  |
 | að drepast | zugrunde gehen [sterben] |  |
 | að taka bakföll af hlátri | sich vor Lachen biegen |  |
 | að veltast um af hlátri | sich krumm und schief lachen |  |
 | að veltast um af hlátri | sich totlachen |  |
 | að veltast um af hlátri | vor Lachen prusten |  |
 | að drepast í e-u | (an einer Stelle) starke Schmerzen haben |  |