| Icelandic | German | |
| Húsið var eyðilagt að hluta til. | Das Haus wurde teilweise zerstört. | |
Partial Matches |
| að hluta (til) {adv} | zum Teil <z.T.> | |
| að hluta til {adj} | bedingt | |
| að hluta til {adv} | streckenweise | |
| að hluta til {adv} | teilweise | |
| Húsið var mannlaust að frátöldum afa mínum. | Das Haus war leer bis auf meinen Großvater. | |
| Þetta er bara að hluta til rétt. | Das ist nur bedingt richtig. | |
| að verja ákveðinni upphæð til annarra hluta | bestimmten Geldbetrag für andere Zwecke abzweigen | |
| Hann var kominn á fremsta hlunn með að yfirgefa húsið. | Er schickte sich an, das Haus zu verlassen. | |
| Við gengum aftur inn í húsið því að á veröndinni var orðið svalt. | Wir gingen wieder ins Haus, denn auf der Terrasse war es kühl geworden. | |
| Hann þurfti lán til þess að geta byggt húsið. | Er brauchte einen Kredit, um das Haus bauen zu können. | |
| Hann var oftast í rúminu fyrri hluta dagsins. | Er verbrachte den Vormittag meist im Bett. | |
| Húsið var eign hennar. | Das Haus war ihr Eigentum. | |
| Ég var of hamingjusamur til að sofa. | Ich war zu glücklich, um zu schlafen. | |
| Málið var fyrir fram dæmt til að mistakast. | Die Sache war von vornherein zum Scheitern verdammt. | |
| Húsið var reist gagngert fyrir bókasafnið. | Das Haus wurde eigens für die Bibliothek gebaut. | |
| Hann kom því til leiðar að atvikið var rannsakað nákvæmlega. | Er veranlasste eine genaue Prüfung des Vorfalls. | |
| Húsið sem sprengjan fannst í var rýmt í skyndingu. | Das Haus, in dem man die Bombe fand, wurde sofort evakuiert. | |
| Til að kóróna allt saman kom í ljós að bíllinn var stolinn. | Zu allem Überfluss stellte sich heraus, dass es sich um ein gestohlenes Auto handelte. | |
| Húsið brann til ösku. | Das Haus ist völlig abgebrannt. | |
| síðasta húsið til vinstri | das letzte Haus links | |
| Húsið var rifið í frumparta sína og byggt upp aftur. | Das Haus wurde bis auf seine Grundmauern eingerissen und neu aufgebaut. | |
| Hann ætlaði líka að kaupa þessa fínu lóð en ég var fyrri til. | Er wollte dieses schöne Grundstück auch kaufen, aber ich bin ihm zuvorgekommen. | |
| Gamla húsið er enn til. | Das alte Haus existiert noch. | |
| Hann spilaði þetta tónverk þangað til að hann var kominn með æluna upp í háls. | Er hat dieses Musikstück bis zum Erbrechen gespielt. | |
| Kalla þurfti til lögreglu eftir að maður var með dólgslæti um borð í flugvél í millilandaflugi. | Die Polizei musste gerufen werden, nachdem ein Mann auf einem internationalen Flug ein rüpelhaftes Benehmen an Bord des Flugzeugs gezeigt hatte. | |
| Lögreglan umkringdi húsið þar sem þjófurinn hélt til. | Die Polizei umstellte das Haus, in dem sich der Dieb aufhielt. | |
| að hluta {adv} | partiell | |
| að hluta {adv} | teilweise | |
| að hluta ... {adv} | teils ..., teils | |
| að stærstum hluta {adv} | weitgehend [größtenteils] | |
| að stærstum hluta {adv} | zum größten Teil | |
| Er húsið enn þá til sölu eða hefur það þegar verð selt? | Ist das Haus noch zu haben oder ist es schon verkauft? | |
| að fá sinn hluta | abbekommen [seinen Anteil erhalten] | |
| að fá hluta af e-u | etw. abbekommen [seinen Anteil erhalten] | |
| að gera á hluta e-s | jdm. ein Unrecht zufügen | |
| að hluta e-ð í sundur | etw. auseinandernehmen | |
| að hluta e-ð í sundur | etw. zerteilen | |
| að láta e-ð liggja milli hluta [óeiginl.] | etw. außer Betracht lassen | |
| Eftir stríðið varð fólkið að vera án margra hluta. | Nach dem Krieg mussten die Menschen vieles entbehren. | |
| að kynda húsið | das Haus heizen | |
| að stækka húsið | das Haus ausbauen | |
| Hann býr að hluta í Köln, að hluta í Hamborg. | Er lebt teils in Köln, teils in Hamburg. | |
| Húsið er viðarklætt að innan. | Das Haus ist innen ganz mit Holz verkleidet. | |
| Húsið varð eldinum að bráð. | Das Haus wurde eine Beute der Flammen. | |
| Húsið er 200 fermetrar að grunnfleti. | Das Haus hat eine Grundfläche von 200 Quadratmetern. | |
| Húsið lítur vel út að utan. | Von außen sieht das Haus gut aus. | |
| að yfirgefa húsið í gegnum bakdyrnar | das Haus durch den Hinterausgang verlassen | |
| Hann var kallaður til Berlínar. | Er wurde nach Berlin beordert. | |
| Morðinginn var dæmdur til dauða. | Der Mörder wurde zum Tode verurteilt. | |