| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Fjölskylda hennar fluttist til Ástralíu fyrir 100 árum. | Ihre Familie ist vor 100 Jahren in Australien eingewandert. | |
| Í Ölpunum er oft frábært útsýni. | In den Alpen hat man oft eine herrliche Aussicht. | |
| Í hléum var haft ofan af fyrir fólki með tónlist. | In den Pausen wurde das Publikum mit Musik unterhalten. | |
| Á áttunda áratugnum var flugvélum oft rænt. | In den siebziger Jahren kam es oft zu Flugzeugentführungen. | |
| Í kuldanum mátti sjá andgufu (frá fólkinu). | In der Kälte war der Hauch (Atem) zu sehen. | |
| Í neyðinni var gripið til gamalgóðra ráða. | In der Not griff man auf altbewährte Methoden zurück. | |
| Í auglýsingunni stendur að úrið sé vatnshelt. | In der Reklame hieß es, die Uhr sei wasserdicht. | |
| Í Þýskalandi er börnum gefnar jólagjafir þann 24. desember. | In Deutschland werden die Kinder am 24. Dezember beschert. | |
| Í Þýskalandi er fyrirferðarmikið rusl sótt einu sinni í mánuði. | In Deutschland wird einmal im Monat der Sperrmüll abgeholt. | |
| Á þessu svæði er mikil þörf á vinnuafli. | In dieser Region besteht ein hoher Bedarf an Arbeitskräften. | |
| Í Evrópu eru mikil vandamál vegna loftmengunar. | In Europa gibt es große Probleme wegen der Luftverschmutzung. | |
| Fyrr á öldum voru mörg klaustur á Íslandi. | In früheren Jahrhunderten gab es in Island viele Klöster. | |
| Í sumum löndum er fíkniefnasmygl dauðasök. | In manchen Ländern wird für Drogenschmuggel die Todesstrafe verhängt. | |
| Í Norður-Þýskalandi eru húsin oftast byggð úr múrsteini. | In Norddeutschland baut man die Häuser meist aus Ziegeln. | |
| Í bræði sinni braut hann hálfa innréttinguna í klessu. | In seiner Wut schlug er die halbe Einrichtung zusammen. | |
| Í mörgum stórborgum komast unglingar auðveldlega í eiturlyf. | In vielen Großstädten kommen Jugendliche leicht an Rauschgift heran. | |
| Nú ætlar hann að koma áætlunum sínum í verk. | Jetzt will er seine Pläne in die Tat umsetzen. | |
| Láttu mig sjá um málið. | Lass mich die Sache mal in die Hand nehmen. | |
| Um miðja nótt var dyrabjöllunni hringt. | Mitten in der Nacht klingelte es an der Tür. | |
| Eftir leiksýninguna hittumst við á kaffihúsi. | Nach dem Theater trafen wir uns in einem Café. | |
| Óli er orðinn aðalmaðurinn í landsliðinu. | Óli ist der wichtigste Mann in der Nationalmannschaft geworden. | |
| Hún sleppti fjórðu spurningunni á prófinu. | Sie hat die vierte Frage in der Prüfung ausgelassen. | |
| Hún fékk syni sínum vinnu hjá eigin fyrirtæki. | Sie hat ihren Sohn in der eigenen Firma untergebracht. | |
| Vinstri fótur hennar var aflvana að mestu. | Sie hatte praktisch keine Kraft in ihrem linken Bein. | |
| Þeir flugu í síðustu viku til Mallorca í frí. | Sie sind letzte Woche nach Mallorca in Urlaub geflogen. | |
| Hún fann gleðina hríslast um sig. | Sie spürte, wie sich die Freude in ihr ausbreitete. | |
| Hún mun snúa aftur til heimaborgar sinnar að námi loknu. | Sie wird nach dem Studium in ihre Heimatstadt zurückgehen. | |
| Þau búa í lélegri íbúð við bágar aðstæður. | Sie wohnen in einer schlechten Wohnung unter schwierigen Verhältnissen. | |
| Hún varð læknir og settist að í Kiel. | Sie wurde Ärztin und hat sich in Kiel niedergelassen. | |
| Jafnskjótt og lestin kemur til Kölnar, hringjum við. | Sobald der Zug in Köln ankommt, werden wir anrufen. | |
| Svo langt sem ég man, þá býr hann í München. | Soweit ich mich entsinnen kann, wohnt er in München. | |
| Daglega farast þúsundir manna úr hungri í heiminum. | Täglich verhungern in der Welt viele Tausende von Menschen. | |
| Fyrirtækið okkar skilar engum hagnaði í ár. | Unsere Firma wirft in diesem Jahr keinen Ertrag ab. | |
| Undir 18 ára aldri er maður ekki orðinn sjálfráða í Þýskalandi. | Unter 18 Jahren ist man in Deutschland noch minderjährig. | |
| Reyndu nú einu sinni að setja þig í mín spor! | Versuch doch mal, dich in meine Lage zu versetzen! | |
| Í bræði sinni reif hann bréfið í tætlur. | Vor Wut riss er den Brief in tausend Stücke. | |
| Sá sem er vandur að virðingu sinni stundar ekki vafasamar búllur. | Wer auf sich hält, verkehrt nicht in zwielichtigen Lokalen. | |
| Vínarborg er ekki í Sviss heldur í Austurríki. | Wien liegt nicht in der Schweiz, sondern in Österreich. | |
| Við förum í loftið kl. 11 að morgni frá Frankfurt. | Wir fliegen um 11 Uhr morgens in Frankfurt ab. | |
| að setja (ekki) öll egg sín í sömu körfu [orðtak] | (nicht) alle Eier in den gleichen Korb legen [Idiom] | |
| mennt. að vera í læri hjá e-m | bei jdm. in der Lehre sein [österr., sonst veraltet] | |
| að ryðjast inn (í e-ð) | sichDat. mit Gewalt (in etw.Akk.) Einlass verschaffen | |
| að sjá sér (ekki) fært að gera e-ð | sich (nicht) in der Lage sehen, etw. zu tun | |
| að hugkvæmast [e-m hugkvæmist e-ð] | in den Sinn kommen [jdm. kommt etw. in den Sinn] | |
| orðtak að vera í eldlínunni [óeiginl.] | in die Schusslinie geraten [fig.] [heftiger (öffentlicher) Kritik ausgesetzt sein] | |
| að toga e-ð út úr e-m með töngum [talm.] | jdn. in die Zange nehmen [ugs.] [um Information zu bekommen] | |
| Þegar hann gekk inn í kirkjuna staldraði hann aðeins við í andaktugri þögn. | Als er die Kirche betrat, verharrte er in andächtigem Schweigen. | |
| Á síðasta skóladegi grýtti hann skólatöskunni sinni út í horn. | Am letzten Schultag feuerte er seine Schultasche in die Ecke. | |
| Engir markverðir atburðir áttu sér stað í bænum um helgina. | Am Wochenende gab es keine nennenswerten Vorfälle in der Stadt. | |
| Mér líður best innan minna eigin fjögra veggja. | Am wohlsten fühle ich mich in meinen eigenen vier Wänden. | |