| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hann lét einfaldlega sem hann heyrði ekki gagnrýni vina sinna. | Er überhörte einfach die Kritik seiner Freunde. | |
| Hann sagði það ekki beint. Hann var háll sem áll. | Er sagte es nicht direkt. Er hat sich wie ein Aal gewunden. | |
| Hann hefur alltaf skriðið fyrir yfirmanni sínum. | Er ist immer vor seinem Chef gekrochen. | |
| Hann útskýrði nýju kenninguna í smáatriðum fyrir nemendum sínum. | Er hat seinen Studenten die neue Theorie ausführlich erläutert. | |
| Hann vildi halda veikindum sínum leyndum fyrir konu sinni. | Er wollte seine Krankheit vor seiner Frau verheimlichen. | |
| Sjáðu hvort þú nærð ekki á hann í matartímanum, því eftir hádegið verður hann farinn. | Sieh zu, dass du ihn noch vor der Mittagspause erwischst, am Nachmittag ist er nicht mehr da. | |
| Hann hopaði á hæl þegar einhver stóð skyndilega fyrir framan hann. | Er schrak zurück, als plötzlich jemand vor ihm stand. | |
| Hann vildi ekkert fá fyrir húsgögnin, hann gaf þau frá sér. | Für die Möbel wollte er nichts haben, er hat sie verschenkt. | |
| Hinn ákærði var sýknaður þar sem hann hafði brugðist við í nauðvörn. | Der Angeklagte wurde freigesprochen, da er in Notwehr gehandelt hatte. | |
| að leggja bílnum beint fyrir framan húsið | das Auto direkt vor dem Haus parken | |
| Hann er ekki uppnæmur fyrir því. | Es beeindruckt ihn nicht. | |
| Það er engin hæfa í því sem hann segir. | Es ist völlig aus der Luft gegriffen, was er sagt. | |
| Það er engin hæfa í því sem hann segir. | Was er sagt ist reine Erfindung. | |
| Hann býr alveg efst og hún á hæðinni þar fyrir neðan. | Er wohnt ganz oben und sie im Stockwerk darunter. | |
| Í rauninni er hann prófessor, en aukalega skrifar hann líka gagnrýni fyrir blöðin. | Eigentlich ist er Professor, aber nebenbei schreibt er auch noch Kritiken für Zeitungen. | |
| Þar sem leiknum lauk með jafntefli var hann framlengdur um tvisvar sinnum 15 mínútur. | Als das Spiel unentschieden endete, wurde es um zweimal 15 Minuten verlängert. | |
| Í því sem hann lét eftir sig fundust mikilvæg skjöl. | In seinem Nachlass fand man wichtige Dokumente. | |
| Hann gaf bílstjóranum bendingu að fara úr bílnum. | Er gab dem Fahrer ein Zeichen, aus dem Wagen zu steigen. | |
| Ég kem því ekki fyrir mig hvað hann heitir. | Ich komme nicht darauf, wie er heißt. | |
| Ég má víst kippa því aftur í liðinn sem hann hefur klúðrað. | Ich darf jetzt wieder geradebiegen, was er verbockt hat. | |
| Ég gerði ráð fyrir að þú vildir koma með. | Ich nahm an, dass du mitkommen wolltest. | |
| Hún gerði sig að fífli fyrir framan allt fólkið. | Sie blamierte sich vor allen Leuten. | |
| Ég gerði ráð fyrir að þurfa að bíða nokkra stund. | Ich hatte mich schon darauf eingerichtet, eine Weile warten zu müssen. | |
| Hann hægði á bílnum rétt áður en kom að rauðu ljósi. | Er bremste den Wagen gerade noch vor der roten Ampel. | |
| [hann/hún/það] gerði | [er/sie/es] tat | |
| Hann kom inn á sem varamaður fyrir meiddan markvörðinn. | Er sprang als Ersatz für den verletzten Torwart ein. | |
| Að lokum lék hann drottningunni og gerði skák og mát. | Zum Schluss zog er die Dame und gab Schach Matt. | |
| Hann gerði hlé á vinnu sinni til að borða morgunmat. | Er unterbrach seine Arbeit, um zu frühstücken. | |
| Hann spyrði hann kurteislega hvort hann mætti koma. | Er hat höflich bei ihm angefragt, ob er kommen könne. | |
| að gera hreint fyrir sínum dyrum | reinen Tisch machen | |
| orðtak að gera hreint fyrir sínum dyrum | Tabula rasa machen | |
| að standa frammi fyrir Guði sínum | vor seinem Gott bestehen | |
| Hann sleppti ekki. | Er ließ nicht locker. | |
| Hann sleppti reipinu. | Er ließ das Seil los. | |
| Hann fer með bílinn sinn eins og dýrgrip! - Engin nema hann má nota hann. | Der hat sich vielleicht mit seinem Auto! - Niemand außer ihm darf es benutzen. | |
| Hann var svo drukkinn að hann slagaði. | Er war so betrunken, dass er schwankte. | |
| Hann þorði ekki að koma. Hann guggnaði! | Er hat sich nicht getraut zu kommen. Er hat gekniffen! | |
| Hann fann strax að hann hafði gert mistök. | Er fühlte sofort, dass er einen Fehler gemacht hatte. | |
| Hann hindraði hann í að hlaupast á brott. | Er hat ihn am Davonlaufen gehindert. | |
| Hann minnti hann á að gleyma ekki fundinum. | Er mahnte ihn, die Besprechung nicht zu vergessen. | |
| Hann þvingaði hann til að skrifa undir skjalið. | Er nötigte ihn, das Papier zu unterschreiben. | |
| Hún gerði honum það ljóst að með hegðun sinni hefði hann farið yfir strikið. | Sie machte ihm deutlich, dass er mit seinem Verhalten eine Grenze übertreten hatte. | |
| Frænka mín hefur arfleitt mig að fötunum sínum því þau passa ekki lengur á hana. | Meine Tante hat mir einige Kleider vererbt, weil sie ihr nicht mehr passen. | |
| Eftir að konan yfirgaf hann sekkur hann stöðugt dýpra. | Seit seine Frau ihn verlassen hat, verkommt er mehr und mehr. | |
| Hann ímyndar sér að hann sé haldinn ólæknandi sjúkdómi. | Er bildet sich ein, unheilbar krank zu sein. | |
| Hann var svo æstur að hann byrjaði að stama. | Er war derart aufgeregt, dass er anfing zu stottern. | |
| Hann vissi ekki hvað hann ætti að gera næst. | Er wusste nicht, was er als nächstes tun sollte. | |
| Hann vissi ekki lengur hvað hann ætti að gera. | Er wusste nicht mehr was er tun sollte. | |
| Hún hafði hann að fífli og notfærði sér hann. | Sie hielt ihn zum Narren und nutzte ihn aus. | |
| Getur þú hagað því svo að þú verðir þar stundvíslega klukkan 12 í hádegismat? | Kannst du es so einrichten, dass du pünktlich um 12 Uhr zum Mittagessen da bist? | |