| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hestarnir standa / híma í höm. | Die Pferde stehen eng zusammen. | |
| Í garðinum standa mörg gömul tré. | Im Garten stehen viele alte Bäume. | |
| Kalla þurfti til lögreglu eftir að maður var með dólgslæti um borð í flugvél í millilandaflugi. | Die Polizei musste gerufen werden, nachdem ein Mann auf einem internationalen Flug ein rüpelhaftes Benehmen an Bord des Flugzeugs gezeigt hatte. | |
| Hann fyrtist við mig og hefur ekki talað við mig síðan. | Er wurde wütend auf mich und hat seitdem nicht mehr mit mir gesprochen. | |
| Hún lét sig falla aftur á bak í hægindastólinn. | Sie ließ sich in den Sessel zurückfallen. | |
| að innifela e-ð í e-u [í verði] | etw. in etw.Dat. enthalten [im Preis] | |
| að stinga e-u í e-ð [í samband] | etw. (in etw.Akk.) einstecken | |
| Hann drekkur allt of mikið, það er virkilega dapurlegt hvernig fyrir honum er komið. | Er trinkt viel zu viel, es ist wirklich schade um ihn. | |
| að ráma í e-ð [e-n rámar í e-ð] | sich schwach an etw. erinnern [jd. erinnert sich schwach an etw.] | |
| að búa í brjósti [e-m býr e-ð í brjósti] | auf dem Herzen haben [jd. hat etw. auf dem Herzen] | |
| að detta í hug [e-m dettur e-ð í hug] | ein Gedanke kommen [jdm. kommt ein Gedanke] | |
| að detta í hug [e-m dettur e-ð í hug] | einfallen [jdm. fällt etw. ein] | |
| að falla í geð [e-ð fellur e-m í geð] | taugen [etw. taugt jdm.] [ugs.] [südd.] | |
| að koma í hug [e-m kemur e-ð í hug] | einfallen [jdm. fällt etw. ein] | |
| að flækja sig í e-u / sér í e-ð | sich in etw.Akk. verstricken [geh.] | |
| að taka e-ð með í reikninginn í e-u | etw. in etw.Akk. (mit) einbeziehen | |
| að standa | stehen | |
| Ég er svo reiður út í hann, að ég gæti lamið hann. | Ich bin so wütend auf ihn, ich könnte ihn (in der Luft) zerreißen. | |
| að koma í hlut [e-ð kemur í hlut e-s] | abfallen [etw. fällt für jdn. ab] | |
| orðtak að stinga í augun [e-ð stingur í augun (á e-m)] | ins Auge stechen [etw. sticht jdm. ins Auge] [ugs.] [fig.] | |
| Hún vildi ekki viðurkenna fyrir sjálfri sér að hún væri alvarlega veik. | Sie wollte sich nicht eingestehen, dass sie ernsthaft krank war. | |
| Við heyrðum að veðrið væri slæmt svo við ákváðum að aflýsa ferðinni. | Wir hörten, dass das Wetter schlecht wäre, und deshalb beschlossen wir, die Reise abzusagen. | |
| Fjölmiðlafulltrúi nokkur lét kunngera að ... | Ein Pressesprecher ließ verlauten, dass ... | |
| að skera e-ð í e-ð [í sneiðar, bita með hníf] | etw. in etw.Akk. schneiden [mit einem Messer in (kleine) Teile teilen] | |
| að falla e-m í geð [e-ð fellur e-m í geð] | jdm. behagen [etw. behagt jdm.] | |
| að fljúga e-ð í hug [e-m flýgur e-ð í hug] | etw. durch den Kopf schießen [jdm. schießt etw. durch den Kopf] | |
| að hrökkva ofan í e-n [e-ð hrekkur ofan í e-n] | sich an etw. verschlucken [jd. verschluckt sich an etw.] | |
| að vaxa e-ð í augum [e-m vex e-ð í augum] | etw. als schwierig empfinden [jd. empfindet etw. als schwierig] | |
| að vaxa e-ð í augum [e-m vex e-ð í augum] | etw. unüberwindlich zu erscheinen [jdm. erscheint etw. unüberwindlich (zu sein)] | |
| Hann varð að snúa við þegar stutt var í toppinn þar sem hjarta hans starfaði ekki lengur eðlilega. | Er musste kurz vor dem Gipfel umkehren, weil sein Herz nicht mehr mitmachte. | |
| að koma upp í hugann [e-ð kemur upp í huga e-s] | einfallen [etw. fällt jdm. ein] | |
| að vera í nöp við e-n [e-m er í nöp við e-n] | einen Groll gegen jdn. hegen [jd. hegt einen Groll gegen jdn.] | |
| að vera í nöp við e-n [e-m er í nöp við e-n] | jdn. nicht ertragen können | |
| Ég var undrandi á því að hægt væri að kenna honum um slíkt. | Ich war erstaunt darüber, dass man ihn dafür verantwortlich machen konnte. | |
| að standa beinn | sich gerade halten | |
| að standa boginn | sich krumm halten | |
| að standa eftir | bleiben | |
| að standa heiðursvörð | Spalier stehen [Ehrenformation] | |
| að standa heima | stimmen [zutreffen] | |
| að standa kyrr | stehen bleiben | |
| að standa kyrr | stillstehen [sich nicht bewegen] | |
| að standa ónotaður | stehen [nicht mehr im Betrieb sein] | |
| að standa opinn | aufstehen [Tür] | |
| að standa opinn | offen stehen [Tür, Fenster] | |
| að standa stutt | von kurzer Dauer sein | |
| að standa tæpt | auf der Kippe stehen | |
| að standa til | geplant sein | |
| að standa tilbúinn | bereitstellen | |
| að standa upp | aufstehen | |
| að standa uppréttur | aufrecht stehen | |