| Isländisch | Deutsch | |
| Hann sakaði mig um að hafa verið dónalegur við sig. | Er warf mir vor, ich wäre unhöflich zu ihm gewesen. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hún sakaði hann um að hafa ekki hjálpað henni. | Sie warf ihm vor, dass er ihr nicht geholfen habe. | |
| Hann ætlar ekkert að erfa það við mig að hafa ekki kosið hann. | Er wird mir das nicht übelnehmen, dass ich ihn nicht gewählt habe. | |
| Hann sakaði hana um þjófnaðinn. | Er beschuldigte sie des Diebstahls. | |
| Hann sakaði hann um morðið. | Er zieh ihn des Mordes. | |
| Það undrar mig að hann skuli ekki hafa sagt neitt. | Es wundert mich, dass er nichts gesagt hat. | |
| Hann fullvissaði mig um að allt væri í lagi. | Er versicherte mir, dass alles in Ordnung sei. | |
| Hann fullvissaði mig um að hann væri sérfræðingur á þessu sviði. | Er versicherte mir, dass er ein Spezialist auf diesem Gebiet sei. | |
| að hafa e-n á bak við sig | jdn. für sich haben | |
| Hann getur prísað sig sælan að hafa fengið námssamning. | Er kann sich glücklich preisen, eine Lehrstelle bekommen zu haben. | |
| Hann varð að sætta sig við ákvörðunina. | Er musste die Entscheidung schlucken. | |
| Hún bað hann um að hringja í sig seinna. | Sie bat ihn, sie später anzurufen. | |
| Við höfum komið okkur saman um að hann sæki okkur. | Wir haben vereinbart, dass er uns abholt. | |
| að leggja sig í framkróka um / við e-ð | sich um etw. bemühen | |
| Hann hefur verið bendlaður við stórt spillingarmál. | Er ist in eine große Korruption verwickelt. | |
| Ég heyrði ekki, um hvað þau voru að tala við hann. | Ich habe nicht gehört, worüber sie mit ihm sprachen. | |
| Hann þarf fyrst um sinn að vinna úr skilnaðinum við kærustuna. | Er muss die Trennung von seiner Freundin erst einmal verarbeiten. | |
| Lögreglumaðurinn var fræddur um hvernig hann ætti að bregðast við við þessar aðstæður. | Der Polizist wurde belehrt, wie er sich in dieser Situation zu verhalten hat. | |
| Hann talaði um það hversu farsælt liðið ár hafi verið. | Er sprach davon, wie erfolgreich das vergangene Jahr gewesen sei. | |
| Ég er nýbúinn að kaupa mér nýja bók - talandi um bækur, þú vildir mæla með nokkrum skáldsögum við mig. | Ich habe mir gerade ein neues Buch gekauft - apropos Bücher, du wolltest mir doch mal ein paar Romane empfehlen. | |
| Þessi reynsla neyddi hann til að horfast í augu við sjálfan sig. | Diese Erfahrung konfrontierte ihn sehr intensiv mit sich selbst. | |
| Hann hlaut færri atkvæði í kosningunni en búist hafði verið við. | Er erhielt bei der Wahl weniger Stimmen als erwartet. | |
| Hann barðist lengi við sjálfan sig áður en hann ákvað að segja konunni sinni sannleikann. | Er kämpfte lange (mit sich), bevor er sich entschloss, seiner Frau die Wahrheit zu sagen. | |
| Hann sættir sig ekki við neitt hálfkák og vill að öll verk séu vel unnin. | Er akzeptiert keine halben Sachen und verlangt, dass die Arbeit gut gemacht wird. | |
| að ráðfæra sig við e-n (um e-ð) | sich mit jdm. (über etw.Akk.) beratschlagen | |
| að ráðfæra sig við e-n (um e-ð) | sich mit jdm. (über etw.Akk.) bereden | |
| Hann sest á bak við mig. | Er setzt sich hinter mich. | |
| Hann kom mjög kurteislega fram við mig. | Er hat sich mir gegenüber sehr anständig benommen. | |
| Um hvað er verið að tala? | Wovon ist die Rede? | |
| Leitt að þú skildir ekki hafa verið þar - þú misstir af miklu! | Schade, dass du nicht dabei warst - du hast viel versäumt! | |
| Þessi dýr hafa verið friðuð til þess að bjarga þeim frá útrýmingu. | Man hat diese Tiere geschützt, um sie vor der Ausrottung zu bewahren. | |
| Það var verið að tala um þig. | Es war gerade von dir die Rede. | |
| Getur verið að hann hafi rétt fyrir sér. | Mag sein, dass er recht hat. | |
| Hann fyrtist við mig og hefur ekki talað við mig síðan. | Er wurde wütend auf mich und hat seitdem nicht mehr mit mir gesprochen. | |
| Hann dreymir um hús við hafið. | Er träumt von einem Haus am Meer. | |
| Hver veit nema þeir hafi verið að tala um þig. | Wer weiß, vielleicht haben sie ja über dich geredet. | |
| Hann hefur verið í mörg ár að skrifa doktorsritgerðina sína. | Er schreibt schon seit Jahren an seiner Doktorarbeit. | |
| Hann dró við sig svarið. | Er zögerte mit der Antwort. | |
| Hann hugsar sig ekki lengi um. | Er überlegt nicht lange. | |
| Hann vafði teppinu utan um sig. | Er hüllte sich in die Decke ein. | |
| Hann hefur verið hýddur svo mikið að hann liggur í rúminu. | Er ist so sehr verprügelt worden, dass er im Bett liegt. | |
| Hann sætti sig við örlög sín. | Er schickte sich in sein Schicksal. | |
| Hann bætti sig í hástökkinu um nokkra sentimetra. | Er hat sich im Hochsprung um einige Zentimeter verbessert. | |
| Mig rekur minni til þess að hafa séð þessa bók. | Ich glaube, mich zu erinnern, dass ich dieses Buch schon einmal gesehen habe. | |
| Hann áttaði sig strax á því hvað ég átti við. | Er hat sofort erfasst, worum es mir ging. | |
| Hann kann vel við sig í hlutverki hins örláta gestgjafa. | Er gefällt sich in der Rolle des großzügigen Gastgebers. | |
| Í deilunni hafði hann hálfan bekkinn á bak við sig. | Bei dem Streit hatte er die halbe Klasse für sich. | |
| Mig langar að biðja um aðstoð þína. | Ich möchte Sie um Ihre Unterstützung bitten. | |
| Ég held að hann sæki mig bráðlega. | Ich glaube, dass er mich bald abholt. | |
| Ég held, að hann hafi skilið mig. | Ich glaube, dass er mich verstanden hat. | |