 | Icelandic | German |  |
 | Hann sendi henni blóm. | Er sandte ihr Blumen. |  |
| Keywords contained |
 | Hann sendi henni blómvönd í tilefni afmælisins. | Er sandte ihr zum Geburtstag einen Blumenstrauß. |  |
| Partial Matches |
 | Ég sendi henni bréf. | Ich habe ihr einen Brief geschickt. |  |
 | Bankinn sendi henni ítrekun um að greiða reikninginn. | Die Bank mahnte sie, die Rechnung zu bezahlen. |  |
 | Hann færði vinkonu sinni blóm. | Er hat seiner Freundin Blumen mitgebracht. |  |
 | Hann sendi bréfið í pósti. | Er schickte den Brief mit der Post. |  |
 | Hann sendi föður sínum smápakka. | Er schickte seinem Vater ein Päckchen. |  |
 | Hann sendi æviágrip sitt með umsókninni. | Mit der Bewerbung schickte er auch seinen Lebenslauf. |  |
 | Hann sendi börnin burt fyrir síðdegið. | Er hat die Kinder für den Nachmittag fortgeschickt. |  |
 | Mamma hans sendi hann eftir mjólk. | Die Mutter schickte ihn nach Milch. |  |
 | Hann sendi mér blómvönd í tilefni afmælisins. | Zum Geburtstag schickte er mir einen Strauß Blumen. |  |
 | Móðirin sendi strákinn til kennarans til þess að hann lærði eitthvað. | Die Mutter schickte den Jungen zum Lehrer, damit er etwas lernte. |  |
 | Hann reið henni. | Er hat sie gefickt. |  |
 | Hann smjaðraði fyrir henni. | Er schmeichelte ihr. |  |
 | Henni fannst hann nískur. | Sie fand ihn geizig. |  |
 | Henni fannst hann ógeðfelldur. | Er war ihr nicht sympathisch. |  |
 | Hann hefur alltaf unnað henni. | Er hat sie schon immer geliebt. |  |
 | Hann kyssti á hönd henni. | Er küsste ihre Hand. |  |
 | Hann smurði henni nokkrar brauðsneiðar. | Er hatte ihr ein paar Brote geschmiert. |  |
 | Hann tók af henni reiðhjólið. | Er hat ihr das Fahrrad weggenommen. |  |
 | Hann tók af henni þagnareið. | Er verpflichtete sie zum Schweigen. |  |
 | Hann útvegaði henni þessa vinnu. | Er hat ihr diese Arbeit verschafft. |  |
 | Hann vinkaði henni með vasaklútnum. | Er winkte ihr mit dem Taschentuch. |  |
 | Henni líkaði ekki við hann. | Sie mochte ihn nicht. |  |
 | Henni tókst að sannfæra hann. | Es gelang ihr, ihn zu überzeugen. |  |
 | Hann greiðir á henni langa hárið. | Er kämmt ihr das lange Haar. |  |
 | Hann hefur fyrir löngu fyrirgefið henni. | Er hat ihr schon längst vergeben. |  |
 | Hann lét henni eftir sætið sitt. | Er hat ihr seinen Platz abgetreten. |  |
 | Hann rakti fyrir henni raunir sínar. | Er klagte ihr sein Leid/seine Not. |  |
 | Hann svaf hjá henni eftir partíið. | Er hat sie nach der Party vernascht. |  |
 | Hún roðnaði þegar hann hrósaði henni. | Sie errötete, als er ihr ein Kompliment machte. |  |
 | Hann ætlar að gefa henni eitthvað fallegt. | Er will ihr etwas Schönes schenken. |  |
 | Hann bauð henni að fá sér sæti. | Er hieß sie, Platz zu nehmen. |  |
 | Hann fór á eftir henni að húsdyrunum. | Er folgte ihr bis vor die Haustür. |  |
 | Hann fór frá henni vegna annarrar konu. | Er hat sie wegen einer anderen Frau verlassen. |  |
 | Hann hefur lært þetta bragð af henni. | Er hat ihr diesen Trick abgesehen. |  |
 | Hann kallaði nokkur orð á eftir henni. | Er rief ein paar Worte hinter ihr her. |  |
 | Hann óskaði henni góðs gengis í prófinu. | Er wünschte ihr viel Glück bei der Prüfung. |  |
 | Hann trúði henni fyrir uppeldi barna sinna. | Er legte ihr die Erziehung seiner Kinder ans Herz. |  |
 | Hann var alltaf á hælunum á henni. | Er war ihr immer auf den Fersen. |  |
 | Hann er ástfanginn af henni upp fyrir haus. | Er hat sich in sie verknallt. |  |
 | Hann fer í taugarnar á henni með spurningum sínum. | Er geht ihr auf den Wecker mit seinen Fragen. |  |
 | Hann hefur kúgað samtals 3000 evrur út úr henni. | Er hat insgesamt 3000 Euro von ihr erpresst. |  |
 | Hann ók henni á jeppanum upp eftir að kofanum. | Er hat sie mit dem Jeep zur Hütte hochgefahren. |  |
 | Hann þorði ekki að bjóða henni upp í dans. | Er getraute sich nicht, sie zum Tanz zu bitten. |  |
 | Hún sakaði hann um að hafa ekki hjálpað henni. | Sie warf ihm vor, dass er ihr nicht geholfen habe. |  |
 | Hann hafði ekki brjóst í sér að segja henni upp. | Er brachte es nicht fertig, mit ihr Schluss zu machen. |  |
 | Hann lét vera að óska henni til hamingju á afmælisdaginn. | Er versäumte, ihr zum Geburtstag zu gratulieren. |  |
 | Hann notaði þig bara til að hefna sín á henni. | Er hat dich nur benutzt, um sich an ihr zu rächen. |  |
 | Hann vakti langt fram eftir nóttu og beið eftir henni. | Er hat bis spät in die Nacht gewacht und auf sie gewartet. |  |