| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| út {adv} | heraus | |
| út undan {prep} [+þgf.] | aus ... (heraus) | |
| að innan {adv} | von innen heraus | |
| innan frá {adv} | von innen heraus | |
| út úr húsinu | aus dem Haus heraus | |
| orðtak það kemur upp úr dúrnum að ... | es stellt sich heraus, dass ... | |
| Það kom í ljós, að ... | Es stellte sich heraus, dass ... | |
| Vittu hvað hann segir! | Finde heraus, was er denkt! | |
| Þú færð 1,50 evra til baka. | Sie bekommen 1,50 Euro heraus. | |
| að vera kominn fyrir vind | aus dem gröbsten Dreck heraus sein | |
| að gera e-ð af eðlishvöt | etw. aus einem Impuls heraus tun | |
| Ég ætla að halda mig frá þessu deilumáli. | Aus diesem Streit halte ich mich heraus. | |
| Þjófurinn skilaði sjálfviljugur ránsfeng sínum. | Der Dieb gab seine Beute freiwillig heraus. | |
| Forlagið gefur einkum út kiljur. | Der Verlag gibt vor allem Taschenbücher heraus. | |
| Það lætur nærri að hann gefi út bók á hverju ári. | Er gibt fast jedes Jahr ein Buch heraus. | |
| Hann opnaði myndavélina og tók filmuna út. | Er öffnete die Kamera und nahm den Film heraus. | |
| Þeir mönuðu hann til að synda út í eyna. | Sie forderten ihn heraus, zu der Insel zu schwimmen. | |
| Það kom í ljós að maðurinn var svikari. | Es stellte sich heraus, dass der Mann ein Betrüger war. | |
| Það kom í ljós að hún var prýðilega pennafær. | Es stellte sich heraus, dass sie eine ausgezeichnete Schriftstellerin war. | |
| Námskeiðið er mjög dýrt og samt kemur ekkert út úr því. | Das Seminar ist sehr teuer und doch kommt nichts dabei heraus. | |
| Mannræningjarnir létu gíslana aftur lausa eftir þrjár vikur. | Die Entführer gaben die Geiseln nach drei Wochen wieder heraus. [veraltet] | |
| Það kom upp úr dúrnum að hann hafði lengi átt sér ástkonu. | Es stellte sich heraus, dass er schon lange eine Geliebte hatte. | |
| mál. mál {hv} [tungumál] | Sprache {f} | |
| málfar {hv} | Sprache {f} <Spr.> | |
| tunga {kv} | Sprache {f} <Spr.> | |
| tungumál {hv} | Sprache {f} <Spr.> | |
| mál. einingamál {hv} | agglutinierende Sprache {f} | |
| mál. algonkinska {kv} | Algonkin-Sprache {f} | |
| bókm. rósamál {hv} | euphemistische Sprache {f} | |
| mál. beygingamál {hv} | flektierende Sprache {f} | |
| mál. formlegt mál {hv} | formale Sprache {f} | |
| mál. samrunamál {hv} | fusionierende Sprache {f} | |
| mál. talað mál {hv} | gesprochene Sprache {f} | |
| mál. alþjóðamál {hv} | internationale Sprache {f} | |
| mál. einangrað tungumál {hv} | isolierte Sprache {f} | |
| mál. gervimál {hv} | künstliche Sprache {f} | |
| mál. nútímamál {hv} | moderne Sprache {f} | |
| mál. talað mál {hv} | mündliche Sprache {f} | |
| mál. náttúrulegt mál {hv} | natürliche Sprache {f} | |
| Norðurlandamál {hv} | nordische Sprache {f} | |
| mál. blendingsmál {hv} | Pidgin-Sprache {f} | |
| bókm. rósamál {hv} | schwülstige Sprache {f} | |
| mál. tónamál {hv} | tonale Sprache {f} | |
| Til að kóróna allt saman kom í ljós að bíllinn var stolinn. | Zu allem Überfluss stellte sich heraus, dass es sich um ein gestohlenes Auto handelte. | |
| að missa málið | die Sprache verlieren | |
| að kunna mál | eine Sprache können | |
| að brydda (upp) á e-u | etw. zur Sprache bringen | |
| að færa e-ð í tal | etw. zur Sprache bringen | |
| að vekja máls á e-u | etw. zur Sprache bringen | |
| að víkja að e-u | etw. zur Sprache bringen | |
| Út með það! | Raus mit der Sprache! | |
| að leysa frá skjóðinni [orðtak] | mit der Sprache herausrücken [Idiom] | |
| íslenskulegur {adj} | an die isländische Sprache angepasst | |
| Eitt tungumál er aldrei nóg. | Eine Sprache reicht niemals aus. | |
| Esperantó er alþjóðamál. | Esperanto ist eine internationale Sprache. | |
| Er latína dautt mál? | Ist Latein eine tote Sprache? | |
| Ég var orðlaus! | Mir blieb die Sprache weg! | |
| Tónlist er alþjóðlegt tungumál. | Musik ist eine internationale Sprache. | |
| dagur {k} íslenskrar tungu | Tag {m} der isländischen Sprache [isl. Feiertag] | |
| Í millitíðinni hefur hún lært málið. | Mittlerweile hat sie die Sprache gelernt. | |
| að bera á góma [e-ð ber á góma] | zur Sprache kommen [etw. kommt zur Sprache] | |
| að koma til tals [e-ð kemur til tals] | zur Sprache kommen [etw. kommt zur Sprache] | |
| Í gær var dagur íslenskrar tungu. | Gestern war der Tag der isländischen Sprache. | |
| Eftir máli hans að dæma kemur hann frá Norður-Þýskalandi. | Seiner Sprache nach kommt er aus Norddeutschland. | |
| Hún hafði misst málið af hræðslu. | Vor Schreck hatte sie die Sprache verloren. | |
| að vera orðlaus [e-r er orðlaus] | die Sprache wegbleiben [jdm. bleibt die Sprache weg] | |