| Isländisch | Deutsch | |
| Hér er bannað að stoppa. | Hier ist Halteverbot. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hér er enginn. | Hier ist niemand. | |
| Er nokkur hér? | Ist hier jemand? | |
| Þessi er fallegri. | Dieser hier ist schöner. | |
| Hann er nýr hérna. | Er ist neu hier. | |
| Hér er ekkert lastabæli. | Hier ist kein Sündenbabel. | |
| Hér er maðurinn minn. | Hier ist mein Mann. | |
| Hér er vegabréfið mitt. | Hier ist mein Pass. | |
| Hér er símanúmerið mitt. | Hier ist meine Telefonnummer. | |
| Hér er hundleiðinlegt. | Hier ist tote Hose. | |
| Hér er okkar klefi. | Hier ist unser Abteil. | |
| Er hættulegt að vera hér? | Ist es hier gefährlich? | |
| Hvað hefur gerst hér? | Was ist hier passiert? | |
| Loftið hér er óbærilegt. | Die Luft hier ist unerträglich. | |
| Þvílíkur hiti hérna! | Eine Hitze ist das hier! | |
| Hann er nýfluttur (hingað). | Er ist (hier) neu zugezogen. | |
| Hér er allt vaðandi í ferðamönnum. | Hier ist alles voller Touristen. | |
| Hér kom eldurinn upp. | Hier ist das Feuer entstanden. | |
| Hér er bannað að leggja! | Hier ist das Parken verboten! | |
| Hér er enn mikið pláss. | Hier ist noch viel Platz. | |
| Heyrðu, það er þessi bíll. | Hier, es ist dieser Wagen. | |
| Er það langt héðan? | Ist das weit von hier? | |
| Er laust herbergi hér? | Ist hier ein Zimmer frei? | |
| Varúð, hér er hált! | Vorsicht, hier ist es glatt! | |
| Hvað er í gangi? | Was ist denn hier los? | |
| Hvað gengur hér á? | Was ist denn hier los? | |
| Hvað er opið lengi? | Wie lange ist hier geöffnet? | |
| orðtak Hér er allt í lukkunnar velstandi. | Hier ist alles in schönster Ordnung. | |
| Hérna er mynd af þér. | Hier ist ein Foto von Dir. | |
| Hér er fallegt, lítið hús. | Hier ist ein hübsches, kleines Haus. | |
| Mér finnst of hvasst hérna. | Hier ist es mir zu windig. | |
| Er bannað að taka myndir hérna? | Ist es verboten, hier zu fotografieren? | |
| Sjá má vel yfir hraunið héðan. | Das Lavafeld ist von hier gut übersehbar. | |
| Uppgangur að safninu er hér til vinstri. | Der Aufgang zum Museum ist hier links. | |
| Hérna er bréf frá vinkonu þinni. | Hier ist ein Brief von deiner Freundin. | |
| Það skeði ekkert hér meðan þú varst í burtu. | Hier ist während deiner Abwesenheit nichts passiert. | |
| Hérna, stingdu þessu í vasann, þetta er fyrir þig. | Hier, steck ein, das ist für dich. | |
| Er tjaldsvæði í nágrenninu? | Ist hier in der Nähe ein Campingplatz? | |
| Listasafnið er hér á næstu grösum. | Das Kunstmuseum ist hier ganz in der Nähe. | |
| Rafspennan hér á Íslandi er 220 volt. | Die Spannung hier auf Island ist 220 Volt. | |
| Hér duga engin vettlingatök. | Eine sanfte Hand ist hier fehl am Platz. | |
| Hérna er húsið, þar sem vinkona mín býr. | Hier ist das Haus, wo meine Freundin wohnt. | |
| Lesendum til glöggvunar er ljóðið prentað hér. | Zur Information der Leser ist das Gedicht hier abgedruckt. | |
| tilvitn. Að vera, eða ekki vera, þarna er efinn. [William Shakespeare] | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage. [William Shakespeare] | |
| Hún var hér rétt áðan, hvar er hún núna? | Sie war doch eben noch hier, wo ist sie nur? | |
| Flugvélinni hlýtur að hafa seinkað fyrst hún er ekki komin. | Das Flugzeug hat wohl Verspätung, nachdem es noch nicht hier ist. | |
| Má ég benda á að hér er bannað að reykja? | Gestatten Sie mir den Hinweis, dass das Rauchen hier verboten ist? | |
| Hér er djúp gryfja. Gætið þess að falla ekki ofan í hana! | Hier ist eine tiefe Grube. Passt auf, dass ihr nicht hereinfallt! | |
| Hann reynir alltaf að afsaka sig með því að hann sé nýr hér. | Er versucht sich immer damit zu rechtfertigen, dass er hier neu ist. | |
| stöðvunarbann {hv} | Halteverbot {n} | |