| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Honum þykir gott að drekka te, vill þó frekar kaffi, en helst drekkur hann mjólk. | Er trinkt gerne Tee, aber er möchte lieber Kaffee und am liebsten trinkt er Milch. | |
| Hann drekkur allt of mikið, það er virkilega dapurlegt hvernig fyrir honum er komið. | Er trinkt viel zu viel, es ist wirklich schade um ihn. | |
| Honum helst ekki á peningum. | Das Geld zerrinnt ihm zwischen den Händen. | |
| Hann er ekki við frekar en endranær. | Er ist wie immer nicht da. | |
| Þú drekkur te. | Du trinkst Tee. | |
| Honum var boðið en hann mætti ekki. | Er war eingeladen, ist aber weggeblieben. | |
| Ég rétt náði að grípa í handlegginn á honum áður en hann náði að detta í ánna. | Ich habe ihn gerade noch am Arm erwischt, bevor er in den Fluss fallen konnte. | |
| Hann drekkur ekki áfengi. | Er trinkt keinen Alkohol. | |
| Hún hellti kaffi í hjá honum. | Sie hat ihm Kaffee eingeschenkt. | |
| Önnu finnst kaffi gott. | Anna trinkt gern Kaffee. | |
| Hann vill ekki gangast inn á neins konar skuldbindingar. | Er will keinerlei Verpflichtungen eingehen. | |
| Hann drekkur ein lítra (af bjór). | Er trinkt eine Maß. | |
| Hann drekkur eins og svampur. | Er säuft wie ein Loch. | |
| Hann var feiminn sem barn en það hefur rjátlast af honum. | Als Kind war er schüchtern, aber das hat sich gegeben. | |
| Hann gaf honum einn á 'ann. | Er hat ihm eins übergezogen. | |
| Stærðfræði liggur ekkert sérstaklega vel fyrir honum en hann getur sungið frábærlega. | Mathematik liegt ihm nicht besonders, aber er kann hervorragend singen. | |
| Ég þekki hann einhvers staðar frá en get ekki sem stendur fundið honum stað. | Ich kenne ihn irgendwoher, kann ihn im Moment aber nicht zuordnen. | |
| Viðleytni hans verður ekki af honum skafin, en farsæll var hann ekki. | Ich will ihm ja den guten Willen nicht absprechen, aber erfolgreich war er nicht. | |
| Hann pantaði kaffi. | Er hat einen Kaffee bestellt. | |
| Hann verslar með kaffi. | Er handelt mit Kaffee. | |
| Hann vildi strax rjúka upp um hálsinn á honum. | Er wollte ihm gleich an die Kehle fahren. | |
| frekar ... en | eher ... als | |
| Miðinn vill ekki tolla á flöskunni, hann dettur alltaf aftur af. | Das Etikett will nicht auf der Flasche haften bleiben, es geht immer wieder ab. | |
| Hann lýkur máltíðinni með kaffi. | Er beschließt die Mahlzeit mit einem Kaffee. | |
| Hann horfði gaumgæfilega á svo að ekkert færi fram hjá honum. | Er hat sehr genau hingesehen, damit ihm nichts entgeht. | |
| Hvort viltu heldur te eða kaffi í morgunmat? | Ziehen Sie Tee oder Kaffee zum Frühstück vor? | |
| Hann hafði enga trú á sjálfum sér því að ekkert tókst hjá honum. | Er war ganz mutlos, weil ihm nichts gelang. | |
| Hann getur ekki látið vera að drekka. | Er kann das Trinken nicht lassen. | |
| Hann vill vera óháður öðrum. | Er möchte unabhängig bleiben. | |
| Hann þolir það ekki þegar maður talar um nefið á honum. | Er kann es nicht ertragen, wenn man über seine Nase spricht. | |
| Eftir slysið hætti hann að drekka. | Nach dem Unfall hat er aufgehört zu trinken. | |
| Án konunnar sinnar kemst hann frekar illa af. | Ohne seine Frau kommt er ziemlich schlecht zurecht. | |
| Hann vill auka þekkingu sína. | Er will sein Wissen erweitern. | |
| nú frekar en nokkru sinni fyrr | jetzt erst recht | |
| Hann gerir þetta helst ekki. | Das tut er höchst ungern. | |
| Hann vill fá allt eða ekkert. | Er will alles oder nichts. | |
| Hann er frekar hávaxinn og mjög grannur. | Er ist ziemlich groß und sehr dünn. | |
| Hann er mjög fær, við hliðina á honum virkar bróðir hans ferlega klaufalegur. | Er ist sehr gewandt, daneben wirkt sein Bruder richtig ungeschickt. | |
| Hann greip um handlegginn á honum svo að hann gat ekki lengur hlaupið í burtu. | Er packte ihn am Arm, sodass er nicht mehr weglaufen konnte. | |
| Hann er mjög fyndinn þegar sá gállinn er á honum. | Er kann sehr lustig sein, wenn er in Stimmung ist. | |
| Með þessu vill hann sýna þér ást sína. | Damit will er dir seine Liebe zeigen. | |
| Honum þótti gaman að horfa á sjónvarp, en hún vildi heldur lesa. | Er schaute gern fern, während sie lieber las. | |
| Þegar brotið var á honum í fjórða sinn, missti hann stjórn á sér og sló andstæðinginn. | Als er zum vierten Mal gefoult wurde, vergaß er sich und schlug seinen Gegenspieler. | |
| Hann lánar öðrum helst ekki bílinn sinn. | Er gibt sein Auto nicht gern (für andere) her. | |
| Hún vill ekkert hafa með hann að gera framar! | Sie will nichts mehr mit ihm zu tun haben! | |
| Hann vill fá 2000 evrur fyrir bátinn. | Er verlangt 2000 Euro für das Boot. | |
| Hann lagði ákaft að henni að drekka enn eitt glas af víni. | Er nötigte sie, noch ein Glas Wein zu trinken. | |
| Hann kemur ekki fyrr en á morgun. | Er kommt erst morgen. | |
| Ég veit að hann vill búa í Köln. | Ich weiß, dass er in Köln wohnen will. | |
| Hann er helst í slagtogi með sínum líkum. | Er trifft sich am liebsten mit seinesgleichen. | |