| Translation 1 - 50 of 29481 >> |
 | Icelandic | German |  |
 | Hvað er eiginlega að gerast? | Was geht hier eigentlich vor? |  |
Partial Matches |
 | Hvað er eiginlega að þér? | Was fehlt dir denn? |  |
 | Um hvað ertu eiginlega að tala? | Wovon sprichst du überhaupt? |  |
 | Hvað viltu eiginlega? | Was willst du eigentlich? |  |
 | Hvað gengur eiginlega á? | Was soll das ganze Gedöns? [ugs.] |  |
 | Hvað ímyndarðu þér eiginlega? | Was bildest du dir eigentlich ein? [ugs.] |  |
 | Hvað varð eiginlega af honum? | Wo steckt er denn bloß wieder? [ugs.] |  |
 | Hvað er að? | Was ist los? |  |
 | Hvað er að? | Wo drückt der Schuh? |  |
 | Hvað er að frétta? | Was gibt's Neues? |  |
 | Hvað er að honum? | Was hat er denn? |  |
 | Hvað er að þér? | Was ist (mit) Ihnen? |  |
 | Hvað er að þér? | Was ist denn mit dir los? [ugs.] |  |
 | Hvað er um að vera? | Was ist los? |  |
 | Hvað er þar að sjá? | Was gibt es da zu sehen? |  |
 | Hvað er að frétta frá Kanada? | Was gibt's Neues aus Kanada? |  |
 | Um hvað er verið að tala? | Wovon ist die Rede? |  |
 | Hvað er að frétta af konunni þinni? | Was macht denn deine Frau? |  |
 | Hvað er vert að sjá í Nürnberg? | Was ist in Nürnberg sehenswert? |  |
 | Hvað er þessi stóll að gera hér? | Was hat der Stuhl hier zu suchen? |  |
 | Ég dáist að því hvað hann er hugrakkur. | Ich bin voller Bewunderung für seine Tapferkeit. |  |
 | Hvað er þessi skrýtna kerling að gera hér? | Was will diese komische Tante hier? [ugs.] |  |
 | að láta ekki bjóða sér hvað sem er | sichDat. nicht alles gefallen lassen |  |
 | Ég ætla að sjá hvað hægt er að gera. | Ich will sehen, was sich machen lässt. |  |
 | En hvað það er gaman að sjá þig aftur! | Was für eine Freude, dich wiederzusehen! |  |
 | Hvað er að þér? Þessi leti á alls ekki við þig! | Was ist denn mit dir? Diese Faulheit passt gar nicht zu dir! |  |
 | Hvað er hann að vilja með öllum þessum sífelldu símhringingum sínum? | Was bezweckt er mit seinen dauernden Anrufen? |  |
 | Satt að segja er ég búinn að gleyma hvað hann heitir. | Um ehrlich zu sein, habe ich seinen Namen vergessen. |  |
 | Það er engin leið að henda reiður á hvað hefur gerst. | Es ist nicht zu fassen, was da geschehen ist. |  |
 | Hvers lags er þetta eiginlega! [talm.] | Menschenskind! [ugs.] |  |
 | Ég gæfi hvað sem er til að sjá hann einu sinni enn. | Ich würde alles darum geben, ihn noch einmal zu sehen. |  |
 | Þú ættir að upplýsa hann, hann er jú yfirmaður þinn, hvað sem öðru líður. | Du solltest ihn informieren, er ist schließlich dein Vorgesetzter. |  |
 | Það er tilgangslaust að velta vöngum fyrir því hvað hún muni segja, við verðum að spyrja hana sjálfa. | Es ist zwecklos, darüber zu spekulieren, was sie sagen wird; wir müssen sie selbst fragen. |  |
 | Ég á rétt á því að fá að vita hvað ég er sakaður um. | Ich habe ein Recht zu erfahren, was gegen mich vorliegt. |  |
 | að gerast | eintreten [geschehen] |  |
 | að gerast | erfolgen |  |
 | að gerast | geschehen |  |
 | að gerast | passieren |  |
 | að gerast | sich ereignen |  |
 | að gerast | stattfinden [sich ereignen] |  |
 | að gerast | vorgehen [geschehen, sich ereignen] |  |
 | að gerast | vorkommen [passieren] |  |
 | að gerast liðhlaupi | desertieren |  |
 | hern. að gerast liðhlaupi | überlaufen [jd. läuft über] |  |
 | Það þyrfti eiginlega að þvo bílinn aftur. | Das Auto müsste auch mal wieder gewaschen werden. |  |
 | að gerast fráhverfur e-m | jdm. den Rücken kehren |  |
 | að láta e-ð gerast | etw. geschehen lassen |  |
 | að gerast brotlegur við lög | straffällig werden |  |
 | að gerast ómerkingur orða sinna | sein Wort nicht halten |  |
 | Það verður eitthvað að gerast. | Es muss etwas geschehen. |  |


Icelandic-German dictionary (þýsk-íslensk orðabók) developed to help you share your knowledge with others.
More informationLinks to this dictionary or to single translations are very welcome!
Questions and Answers