| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hvernig getur þú sagt það? | Wie kannst du nur so etwas sagen? | |
| Hvernig tókst þér þetta einn? | Wie hast du das nur allein hingebracht? | |
| Hvers konar peysu langar þig í? | Was für einen Pullover möchtest du? | |
| Komstu svo ekki með neinn með þér? | Hast du denn niemanden mitgebracht? | |
| Manstu (enn þá) hvenær þetta var? | Weißt du noch, wann das war? | |
| Mikið ertu smart aftur í dag. | Du bist heute wieder so schick. | |
| Passaðu þig að þú dettir ekki! | Pass auf, dass du nicht fällst! | |
| Segðu mér, við hvað ertu hræddur! | Sag mir, wovor du Angst hast! | |
| Sérðu mig ekki, ertu sjónlaus? | Siehst du mich nicht, bist du blind? | |
| Sjáðu til hvort þú getur það! | Schau mal, ob du das kannst! | |
| Spjarar þú þig sjálfur með tækið? | Kommst du mit dem Apparat zurecht? | |
| Svona getur þú ekki gert þetta. | So kannst du das nicht machen. | |
| Varstu þar þegar það gerðist? | Warst du dabei, als das passiert ist? | |
| Viltu ekki koma með í partí? | Willst du nicht zur Party mitgehen? | |
| Viltu gjöra svo vel að rétta mér ...? | Könntest Du mir bitte ... reichen? | |
| Viltu taka mynd af mér? | Kannst du ein Foto von mir machen? | |
| Þú átt eftir að sjá eftir þessu! | Das wirst du noch bereuen! | |
| Þú ættir að taka þér frídag. | Du solltest dir einen Tag freinehmen. | |
| Þú deyrð ekki af því! | Daran wirst du schon nicht sterben! [ugs.] | |
| Þú ert börnunum slæm fyrirmynd. | Du bist den Kindern ein schlechtes Beispiel. | |
| Þú ert eins og skapaður fyrir þetta. | Dafür bist du wie geschaffen. | |
| Þú ert sannur vinur í raun! | Du bist eben ein echter Freund! | |
| Þú getur sjálfum þér um kennt. | Das hast du dir selbst zuzuschreiben. | |
| Þú getur talið mér trú um það! | Du kannst mir viel erzählen! | |
| Þú hefur gleymt að greiða þér. | Du hast vergessen, dich zu kämmen. | |
| Þú málar skrattann á veginn. | Du malst den Teufel an die Wand. | |
| Þú mátt ekki gefa lausan tauminn! | Du darfst die Zügel nicht loslassen! | |
| Þú mátt ekki segja neinum frá þessu! | Du darfst es niemandem weitererzählen! | |
| Þú veður þarna í villu og svíma! | Du unterliegst da einem Irrtum! | |
| Þú verður að hlusta á tónleikana. | Du musst dir das Konzert anhören. | |
| Þú verður fyrst að skrá þig inn. | Du musst dich zuerst einloggen. | |
| Þú þarft ekki að öskra svona. | Du brauchst nicht so zu brüllen. | |
| bibl. Þú skalt ekki stela. | Du sollst nicht stehlen. [das siebte Gebot nach Luther] | |
| Ég fór fyrr á fætur en þú. | Ich bin früher aufgestanden als du. | |
| Ég hef unnið eins mikið og þú. | Ich habe soviel gearbeitet wie du. | |
| Ertu búinn að kaupa þér ný húsgögn? | Hast du dir neue Möbel angeschafft? | |
| Ertu búinn að setja niður í töskurnar? | Hast du schon die Koffer gepackt? | |
| Ertu búinn að þvo þér um hendurnar? | Hast du dir die Hände gewaschen? | |
| Ertu loks búinn að átta þig á því? | Hast du das endlich begriffen? | |
| Getur þú haldið aðeins í snúruna? | Kannst du mal kurz die Leine festhalten? | |
| Getur þú sem snöggvast litið hingað? | Kannst du mal für einen Moment hersehen? | |
| Geturðu tekið upp fréttirnar fyrir mig? | Kannst du die Nachrichten für mich aufnehmen? | |
| Hefur þú fengið inni í háskólanum? | Hast du jetzt eine Zulassung zur Universität? | |
| Heldur þú að ég sé fífl? | Denkst du, dass ich ein Idiot bin? | |
| Hlauptu, annars nærðu ekki lestinni! | Lauf, sonst erreichst du den Zug nicht mehr! | |
| Hún treystir því að þú komir. | Sie verlässt sich darauf, dass du kommst. | |
| Hvaða hag sérð þú þér í þessu? | Welchen Nutzen versprichst du dir davon? | |
| Hvenær mætir þú í vinnuna? | Wann fängst Du (morgens) in der Arbeit an? | |
| Hvernig gengur þér að pluma þig einn? | Wie kommst du so alleine zurecht? | |
| Hvernig umgengst þú móður þína? | Wie gehst du denn mit deiner Mutter um? | |